Wednesday, November 19, 2008

Ice Cream Hair Dye Inebrya Instructions



PREPARAZIONE ESAME AVVOCATO 2008

Ottimi i consigli dell'Avv. Marco Minardi e dell'Avv. D'Apollo.
miglior sito per la preparazione al prossimo esame di avvocato
http://www.lex&formazione.it/
Chiunque sia interessato ad avere consigli incoraggianti, pratici ed efficaci, visiti questo sito.
E' davvero ottimo...

Tuesday, October 21, 2008

Where Can I Buy Natural-laxer Mix

Jus variandi: la Suprema Corte ribadisce il proprio costante orientamento

La Corte di Cassazione, nel confermare una sentenza della Corte di Appello di Roma, ha colto l'occasione per ribadire il proprio orientamento ormai costante in tema di esercizio da parte del datore di lavoro dello jus variandi.
Il caso sottoposto all'esame della Corte prende le mosse dal ricorso presentato da una lavoratrice per l'accertamento dell'illegittimità della intervenuta modifica in pejus delle sue mansioni. Il giudice di primo grado aveva respinto le domande, ma la decisione era stata parzialmente riformata dal giudice d'appello, il quale, dichiarando l'illegittimità del comportamento denunciato, aveva sancito il diritto della lavoratrice ad essere reintegrata nelle mansioni precedentemente svolte ovvero in altre ad esse equivalenti.
La sentenza offre lo spunto per alcune brevi note.
In ordine alle mansioni l'art. 2103 c.c. (come modificato dall'art. 13, L. 300/1970) provides that "the employee must be engaged in tasks for which they were hired or those corresponding to the category that has subsequently acquired a job that is actually equivalent to the last place without any loss of pay. (...) Any agreement to the contrary is void. "
Article. 96 disp. att. Code, then, establishes an obligation for the employer to inform the employee, at the time of the category and position assigned to him in relation to the tasks for which it was taken, within thirty days from the date of hire (ex art. 1, para. 1, Leg. 152/1997). What is decisive is therefore
the principle of 'contractual duties that are the subject of job performance and therefore must be determined or determinable pursuant to art. 1346 cc, at the moment.
During the course of performance, the employer may, for organizational or corporate restructuring (see Cass. Ss.uu. August 7, 1998, No. 7755) amend the worker's duties in work of equal value, provided that , it is reaffirmed in ruling that record, this is done in accordance with "as defined objective, represented by membership of both types of task, origin and destination, the same level of contractual status," and that the tasks assigned to allow "the use or the improvement and growth of the kit of experience, knowledge and expertise acquired during the previous report."
Thus, as in doctrine (see Law, Commentary, directed by F. Carinci, II, 2007) the criterion of equivalence is a relationship between tasks of origin, that actually performed the duties and tasks of the last destination.
principle on which to anchor the proceedings is the professional dignity of the worker, the professionalism that the case is in the right to retain and to increasing kit of ideas and experience gained by the worker in the past phase ratio (Court of Cassation, sez. lav., June 11, 2003, n. 9408).
The concept of professionalism, there are two theories. According to traditional theory
professionalism must be understood in a static sense, as previous professional, the "know how" (see Law, Commentary, directed by F. Carinci, II, 2007), thereby protecting the skills acquired and "preventing the downgrading or mortification "(Cass. ss.uu. August 7, 1998, No 7755), with the effect of stiffening the concept of equivalence and thus restricting the area of \u200b\u200bhorizontal mobility.
In this sense, the tasks assigned must be placed in the same level di inquadramento contrattuale o nella stessa area professionale (criterio oggettivo, Cass. 5 aprile 1984, n. 2231), ovvero debbono essere omogenee secondo una continuità ed assimilabilità dei contenuti professionali (criterio soggettivo, Cass. 17 giugno 1983, n. 4189)
Secondo altro indirizzo, la professionalità va intesa in senso dinamico, come professionalità in trasformazione, del “saper come fare” (cfr. Diritto del Lavoro, Commentario diretto da F. Carinci, II, 2007), con ciò ridimensionandosi il ruolo della professionalità acquisita e valorizzandosi invece la capacità professionale potenziale del lavoratore.
L'equivalenza delle mansioni dunque “va verificata both in terms of objective, namely in relation to the inclusion in the same area of \u200b\u200bwork and pay initial tasks and those of destination, both from the subjective, which means the affinity of professional duties, in the sense that the new should blend in with the skills acquired by the person during the employment relationship, allowing further refinements and developments. Once these conditions being met, the exercise of "ius variandi" does not require the identification of tasks, nor is it hindered by the need for retraining in relation to technological innovations, or by the fact that new tasks should be carried out in a different area of \u200b\u200bthe complex corporate structure and is subject to a work organization conceived in a manner different from that which characterized the earlier work "(Cass. February 15, 2003, n. 2328).
Therefore, in assessing the equivalence is not sufficient to verify that new functions are included in the contract level in which the employee is classified, it is necessary also to verify the equivalence of these tasks in practice with those previously assigned, like the content, nature and manner of performing the same, given that this equivalence requires that the new duties, although not identical to those previously carried out, match the technical skills of the employee, will safeguard the professional level, not by industry or otherwise damaging socially, and are such as to allow the use of the wealth of work experience gained in the previous phase of the relationship , so that there is a breach of Article. 2103 cc in case of new tasks, although included in the level - or category - contract already awarded to the employee, resulting in a lesion of his right to maintain and improve professional competence or experience, or to affect its gradual advancement in the hierarchy of the industry " (Cass. July 17, 1998, n. 7040). The flexible concept
for work of equal value and therefore to safeguard the professionalism trend was recently endorsed by the United Sections with the decree of 24 November 2006, n. 25033 and later by Cass. March 8, 2007, No 5285 and cass. April 5, 2007, No 8596.
On this strand is also part of the sentence in comment.
According to the writer's other notable aspect of the decision under review concerns the appraisal of the invalidity of the application except in cases provided for in art. No 414 3:04 Civil Code.
As reiterated by the Supreme Court of the same college, "rite of work in the evaluation of invalidity of the application of first instance for failing to determine the subject of the application o per mancata esposizione degli elementi di fatto e delle ragioni di diritto su cui essa si fonda, ravvisabile solo quando attraverso l'esame complessivo dell'atto risulti impossibile l'individuazione esatta della pretesa del ricorrente ed il resistente non possa apprestare una compiuta difesa, implica un'interpretazione dell'atto introduttivo della controversia riservata al giudice di merito, censurabile in sede di legittimità solo per vizi di motivazione, il che comporta l'esame non del ricorso introduttivo ma delle ragioni esposte nella sentenza impugnata per affermare che il ricorso stesso sia o meno affetto dal vizio denunciato. (Nella specie, la S.C. ha confermato, rilevandone l'adeguatezza e la logicità della motivazione, la sentenza impugnata con la quale era stato respinto l'appello avverso la decisione di primo grado affermativa della nullità del ricorso introduttivo, il quale conteneva una domanda di pagamento di retribuzione fondata sul presupposto della sussistenza di un'intermediazione di manodopera, senza che, però, di essa fossero stati specificati gli elementi costitutivi e, in particolare, allegata la presenza di una subordinazione in senso tecnico coincidente con la cosiddetta condizione di una "doppia alienità"” (Cass. 16 gennaio 2007, n. 820; conformi: Cass. 17 marzo 2005, n. 5879).
Infatti : “la nullità della citazione (o del ricorso introduttivo di una controversia di lavoro) per omessa determinazione dell’oggetto della domanda requires the complete omission or absolute uncertainty "petitum" understood in terms of formal court action sought, and in fact the good of life which demand recognition. This is not the case when the identification of the "relief sought by" so understood it is still possible through a comprehensive review of the application of discretion, not limited to that portion of it to contain the conclusions, but also extended to the exhibition, providing its appreciation of a finding of fact reserved for the trial court, and not open to criticism in the fairness and legitimacy if properly motivated "(Cass March 7, 2006, No 4828) Therefore, the worker who is acting steps to obtain the classification in a higher qualification has the burden of trying to attach, and the elements forming the basis of demand and, in particular, must indicate clearly what are the profiles characterizing the duties of that position, also making comparisons specifically with those for the tasks put forward by him to have actually done. (In this case, the SC has upheld the appeal that had rejected the claim made by an employee of a bank in order to obtain the grade as a grade IV F2, because they had failed to indicate in their application the elements that characterize the status above also fails to make the comparison between the typical tasks of of the latter and job done (Cass May 21, 2003, n. 8025).
Civil Cassation, sez. work, Case No. 24 293 09/29/2008
(from American Lawyer Media, October 21, 2008)

35 Weeks Pregnant Sinus

ASSICURAZIONI


Damage from road traffic - liability ex art. 2054 cc - burden of proof
With No Judgement 18872 of 10.7.2008 the Supreme Court stated the following principle of law "in the case of investment of the pedestrian, the pedestrian crossing by a moped, which admits the fact, the pedestrian alleging negligence of the driver it should be the discipline of the first paragraph of Article. 2054 cod. Civ. It is therefore the insurer has the burden of proof of any contributory negligence or exclusive is not sufficient merely a defense in order to verify the existence of the fact. Therefore, the verification of the offense from the NA debeatur
movement must be considered from all the objective evidence gathered and confessors in acts that can only be countered by specific evidence to the contrary assessment. " (Cass. civ. Sect. III, sent. No 18872, 10/07/2008)
life insurance - prescription
On the subject of life insurance, the annual requirement - under Article. 2952, paragraph 2 cc - the right to compensation shall be calculated from ell'assicurato date on which the law itself may be exercised and that of the occurrence of the fact that it is linked, if necessary in this regard, suitable for the interruption of the term, the formulation of a complaint by the injured insurer with a content unit, not ensuring the split of AN from a quantum effective protection of the law of the same insured person (in this case, the Supreme Court has upheld the
on that, with adequate reasons, it considered the request by commencing the limitation proceedings of the injured, not recognized as an suitable for an earlier letter of the same who had just alluded to the possibility of a claim). (Cass. civ. Sect. III sent. n. 24733, 28.11.2007)
Assicurazione presso diversi assicuratori
Ai fini della sussistenza della fattispecie prevista dall’art. 1910 c.c., e cioè di più polizze operanti in relazione allo stesso rischio assicurato, assume rilievo solo l’identità di colui che beneficia della garanzia assicurativa e non anche quella del contraente, il quale può essere diverso. L’art. 1910 c.c. trova applicazione anche nel caso in cui si accerti, in un momento successivo alla conclusione dei contratti di assicurazione da parte di soggetti diversi, che beneficiaria
delle due assicurazioni è la stessa persona. Il diritto di regresso previsto dall’art. 1910 c.c. costituisce un diritto proprio dell’assicuratore ed è istituto diverso dal diritto di surroga previsto dall’art. 1916 c.c. che spetta all’assicuratore che abbia pagato l’indennizzo e che comporta la sostituzione dello stesso nei diritti dell’assicurato verso i responsabili del danno. Ne consegue che non rileva, ai fini dell’esercizio del diritto di regresso ai sensi dell’art. 1910 c.c., che la polizza dell’ente ospedaliero preveda la rinuncia alla rivalsa nei confronti del personale
medico o paramedico. (Tribunale di Torino, 24.10.2006)

Maxine Cartoon Paraphanalia

NOVITA' PER SVELTIRE LE CONTROVERSIE

GIUDICE DI PACE
Contenuto: Viene elevata la competenza per valore del giudice di pace: nelle cause relative a beni mobili (si passa da 2.582 a 5.000 euro);nelle cause di risarcimento del danno da incidenti stradali (si passa da 15.493 a 20.000 euro)
Scopo della norma: Ridurre il carico di lavoro che grava sui tribunali e valorizzare il ruolo dei giudici più vicini al cittadino
QUESTIONI DI COMPETENZA
Contenuto: Le questioni di competenza devono essere eccepite immediatamente dalle parti e vengono decise in modo semplificato
Scopo della norma: Evitare che le questioni di competenza possano essere riproposte in qualsiasi momento e facilitare la decisione della causa nel merito
LEALTÀ PROCESSUALE
Contenuto: Sono previste sanzioni processuali a carico della parte che, con il proprio comportamento, ha determinato un allungamento dei tempi di durata del processo, ovvero ha agito o resistito legal proceedings in bad faith or gross negligence of the standard
Purpose: To induce the parties to act in good faith and not to adopt delaying tactics
LESS FORMAL
Content: A party who has fallen for reasons not attributable to it may be called into words. The documents can be cured more easily zero
aim of the standards: Implement the principles of due process. Ensuring the effectiveness of the hearing. Allow the process to be completed with a decision on the chin because of
DECISION CASE
Content: The court may terminate a basis for its decision, even the undisputed facts: who defends himself in court can not simply remain silent or to answer general the statements of those acts, but will challenge them expressly and specifically the drafting of the sentence will be simplified to be concise and will confine itself to draw in accordance with previous
The purpose of the rule: Simplify the statement of the case and drafting the decision
WRITTEN TESTIMONY
Content: The court may authorize the acquisition of oral testimony written in simple cases where, for example. the witness is called to confirm the contents of an invoice, a quotation, an order of goods and so on. The witness will be delivered to a module containing the chapters of proof by the court on which the witness is called to testify. The form can be then mailed or filed at the Registry. The judge can always recall the witness to the oral evidence.
The purpose of the rule: Reduce the time length of trials, not to force people to go to court testimony repetitive, making it more orderly conduct of hearings.
processing time
Content: Reduced the period within which the parties must proceed with the resumption of the process (due to suspension, cancellation from the register, interruption of Cassation ruling in court, etc.) from the current 6 months to 3 months . Reduced the long-term challenge to the sentences from 1 to 6 months. Rationalize the timing of completion of technical advice. Elimination of existing automation nella concessione dei termini alle parti per il deposito di memorie (i termini potranno essere concessi solo in caso di richiesta motivata e fondata su giusti motivi).
Scopo delle norme: Ridurre i tempi di durata del processo
MEDIAZIONE E CONCILIAZIONE
Contenuto: Il Governo è delegato a introdurre forme più ampie di mediazione nelle cause civili e commerciali- La mediazione avverrà davanti a organismi professionali riconosciuti,anche attraverso procedure telematiche. Le parti che utilizzano la mediazione avranno agevolazioni fiscali. Il procedimento di mediazione non potrà durare più di 4 mesi.
Scopo della norma: Ridurre il carico di lavoro dei tribunali. Facilitare forme di composizione non conflittuale delle liti.
FILTRO IN CASSAZIONE
Contenuto: Oggi la Cassazione è affollata di ricorsi per cause di valore molto basso o di scarsa importanza, sulle quali già esiste un orientamento consolidato. Viene introdotto un «filtro» per i ricorsi che riguardano questioni sulle quali la Cassazione si è già pronunciata più volte
Scopo della norma: Ridurre il carico di lavoro della Corte di Cassazione e permetterle di dedicarsi alle questioni di maggiore rilievo
SPESE DI GIUSTIZIA
Contenuto: Le spese del processo penale sono oggi anticipate dallo Stato e recuperate nei confronti del condannato attraverso una procedura lenta,farraginosa e infruttuosa (è recuperato meno del 10% di quanto lo Stato anticipa). La riforma consentirà to recover as a lump sum with a lean and fast procedure, in which the quantification of costs and enrollment on the rolls will be managed by a private agreement (Equitalia Justice)
aim of the standards: Recovering a higher percentage of costs. Raise the accounting clerks from a job not very productive. Devote more resources to the activity of the case.
ENFORCEMENT ACTION
Content: When you order a party to comply with a requirement to do or not do the court may fix a penalty for delay in money and for subsequent violations (eg. The delivery of the child in separations , the refurbishment of the award or performance professionali, il rispetto delle distanze nelle liti tra confinanti). In caso di inadempimento la sentenza costituisce titolo esecutivo anche per te somme di denaro e il creditore non dovrà iniziare un nuovo giudizio.
Scopo della norma: Incentivare l’adempimento spontaneo di obblighi che non sono facilmente coercibili
Fonte: Ministero della Giustizia
Tratto da: il sole 24 Ore del 03.10.2008

Spinal Stenosis And Gas

NOTIFICAZIONI : notifiche a società

LA CONSEGNA DELL’ATTO PUÒ AVVENIRE ANCHE NEI CONFRONTI DI CHI È STATO INCARICATO DI RICEVERE LA CORRISPONDENZA, NON NECESSARIAMENTE DI UN DIPENDENTE DELL’ENTE
[Cassazione, Sentenza n. 24622 del 3 ottobre 2008]

La notificazione nei confronti di persone giuridiche is valid even if done by an actual center that is different from that office. In place of delivery, is entitled to receive the document by any person connected with a particular relationship with the agency, subject to proof by the consignee, the consignee was not eligible to receive the document served.
These, in brief, the important explanations given by the Supreme Court Judgement No 24622 of October 3, 2008. (...).

Texas Paper Drivers License

DISTANZA TRA FABBRICATI

LEGISLATION ON DISTANCE - NOT APPLICABLE 'IN RELATION TO A PUBLIC HIGHWAY - CONDITIONS

[Court of Nola, Dr. Alfonso Scermino, Judgement of 17 June 2008] In

Judgement
>> ... exemption from complying with the distances provided for by law. 879, comma 2, cc for construction on the border with squares and thoroughfares, should be also referred to construction of roads on the border of private property encumbered by easements for public passage, doing the public nature of the road - relevant to the application of that provision - rather than the formal properties of concrete good use of it by the community ....
... even a private road could take on a connotation publications relevant art. 879 cit. where it had actually been enslaved for public use and such use had found purpose, if not in a convention between the owners of the road surface and the public body, in a prolongation of the fact that for the time required for adverse possession on

Monday, October 20, 2008

My Teeth Are Depressing Me

Sinistri con lesione: niente rito del lavoro avanti al giudice di pace

Justices of the Peace of Reggio Calabria, having to decide a case relating to a traffic accident with injuries pursuant to art. 3 of Law No. 102/2006, declares its belief that such incompetence would normally take responsibility for traffic accidents with injuries to the Tribunal. The Court of Reggio Calabria, where the case was summed up, in turn, believed the erroneous decision of the Justice of the Peace and raised, therefore, regulation of competence before the Court of Cassation.
By Ordinance No. 21418/2008 the Supreme Court finally takes place on the point, and sets out basic principles.
First, it should be noted that Article. 3, L. 102/2006 not be considered special rule against the general rule in Art. 7 Code of Civil Procedure and, therefore, the legislature did not intend in any way derogate from the principles of competence established by the Code of Civil Procedure. Article. 3 can, and should, affect only the procedural rules that take only the rite of the proceedings and, therefore, on the various skills. As the provision of Article. 413 Civil Code contains a regulation on jurisdiction and by subject area, but in close relationship with art. 409 c.p.c. e quindi alle controversie di lavoro, non può considerarsi (l’art. 413 c.p.c.) una norma di diritto processuale a cui allude l’art. 3. Pertanto, la Suprema Corte di cassazione ha ritenuto di stabilire il seguente principio di diritto: «Deve escludersi che la norma dell'art. 3 della L . n. 102 del 2006 , nel prevedere che alle cause relative al risarcimento dei danni per morte o lesioni, conseguenti ad incidenti stradali, si applicano le norme processuali di cui al libro Il, titolo IV, capo I del codice di procedura civile, abbia attribuito al Tribunale la competenza su tali cause, così sottraendole alla previsione di competenza del giudice di pace per materia con limite di valore, di cui all'art. 7, secondo comma, c.p.c.».
Ma di fondamentale importanza, riteniamo, è quanto stabilisce nel prosieguo dell’ordinanza la Suprema Corte. Quest’ultima, infatti, ha ritenuto che: 1) il rito del lavoro non è compatibile con l’esercizio della giurisdizione da parte di un giudice onorario quale il Giudice di Pace; 2) l’intento del legislatore era quello di un rito più celere per tali tipologie di cause e assegnando assegnando uno strumento processuale sofisticato quale il rito del lavoro al Giudice di Pace si otterrebbe l’effetto contrario; 3) che l’applicazione del rito del lavoro avanti al Giudice di Pace comporta che nella pratica anche i danni a cose di minima entità should be treated with such ceremony, 4) when the legislature that a provision on the rite potentially suitable to be applied - such as art. 3 of which speaks - even to the trial before the magistrate, because the potential is real and the rule should be interpreted in the sense of being applicable even before the justice of the peace, it needs to have that effect "so expressed, "something that Article. 3 did not in any way, it does not contain any reference to trial before the Justice of the Peace. In light of these considerations, the Supreme Court has therefore determined that other principle, "has ruled that the intent of the legislature to which the expression of art. 3 has the desired target in the sense of having the applicability of the rule known rite of labor disputes even when the sign is to be treated before the magistrate, to the rule in question shall be understood as referring only to cases before the Court before the Court. "
Basically, in conclusion, the Court of Cassation ruled that the accident with injury, for which value is responsible for the justice of the peace, not to apply the ritual of work, but the ordinary.
(Civil Cassation, sez. III, the order of 07.08.2008 No. 21418)

Monday, September 29, 2008

Is There A Rainbow Puffle On Club Penguin

racial laws in Italy (one of the great mistakes of the regime)

Minister segretario del partito ha ricevuto, il 26 luglio XVI, un gruppo di studiosi fascisti, docenti nelle università italiane, che hanno, sotto l’egida del Ministero della Cultura Popolare, redatto o aderito, alle proposizioni che fissano le basi del razzismo fascista.

Le razze umane esistono. La esistenza delle razze umane non è già una astrazione del nostro spirito, ma corrisponde a una realtà fenomenica, materiale, percepibile con i nostri sensi. Questa realtà è rappresentata da masse, quasi sempre imponenti di milioni di uomini simili per caratteri fisici e psicologici che furono ereditati e che continuano ad ereditarsi. Dire che esistono le razze umane non vuol dire a priori che esistono razze umane superiori o inferiori, ma soltanto che esistono razze umane differenti.
Esistono grandi razze e piccole razze. Non bisogna soltanto ammettere che esistano i gruppi sistematici maggiori, che comunemente sono chiamati razze e che sono individualizzati solo da alcuni caratteri, ma bisogna anche ammettere che esistano gruppi sistematici minori (come per es. i nordici, i mediterranei, i dinarici, ecc.) individualizzati da un maggior numero di caratteri comuni. Questi gruppi costituiscono dal punto di vista biologico le vere razze, la esistenza delle quali è una verità evidente.
Il concetto di razza è concetto puramente biologico.Esso quindi è basato su altre considerazioni che non i concetti di popolo e di nazione, fondati essenzialmente su considerazioni historical, linguistic, religious. But underlying the differences in people and nation are the differences of race. If the Italians are different from the French, Germans, Turks, Greeks, etc.., Not only because they have a different language and a different story, but because the racial constitution of these people is different. Were different proportions of different races, which are very ancient times different peoples, and that one race has the absolute dominion over all others, is showing that all harmoniously blended, and finally, that there are still a more assimilated to the other different breeds .
The population of Italy is present in most of Aryan origin and its civilization ariana.Questa popolazione a civiltà ariana abita da diversi millenni la nostra penisola; ben poco è rimasto della civiltà delle genti preariane. L'origine degli Italiani attuali parte essenzialmente da elementi di quelle stesse razze che costituiscono e costituirono il tessuto perennemente vivo dell'Europa.
È una leggenda l'apporto di masse ingenti di uomini in tempi storici.Dopo l'invasione dei Longobardi non ci sono stati in Italia altri notevoli movimenti di popoli capaci di influenzare la fisionomia razziale della nazione. Da ciò deriva che, mentre per altre nazioni europee la composizione razziale è variata notevolmente in tempi anche moderni, per l'Italia, nelle sue grandi linee, la composizione razziale di oggi è la stessa of what was a thousand years ago: forty-four million of Italians go back now and then in the absolute majority of families who live in Italy for at least a millennium.
There is now a pure 'Italian race. "This statement is not based on the confusion of the biological concept of race with the concept of historical-linguistic people and nation, but the pure blood relationship that unites the Italians today's generations that for millennia live in Italy. This ancient purity of blood is the greatest title of nobility of the Italian nation.
is time that the Italians razzisti.Tutta frankly proclaim the work so far has made the regime in Italy is at the end of racism. Always has been frequent Cape speeches recall the concepts of race. The issue of racism in Italy must be dealt with from a purely biological point of view, no philosophical or religious intentions. The concept of racism in Italy must be essentially Italian and address Aryan-Nordic. This does not mean, however, in Italy to introduce the theories of German racism or how they say that the Italians and the Scandinavians are the same thing. But only to point out to the Italians and especially a physical model of psychological human race for its only European characters are completely detached from all races outside Europe, this means elevating the Italian ideal of a higher consciousness of itself and of greater responsibility. You
necessario fare una netta distinzione fra i Mediterranei d'Europa (Occidentali) da una parte gli Orientali e gli Africani dall'altra.Sono perciò da considerarsi pericolose le teorie che sostengono l'origine africana di alcuni popoli europei e comprendono in una comune razza mediterranea anche le popolazioni semitiche e camitiche stabilendo relazioni e simpatie ideologiche assolutamente inammissibili.
Gli ebrei non appartengono alla razza italiana.Dei semiti che nel corso dei secoli sono approdati sul sacro suolo della nostra Patria nulla in generale è rimasto. Anche l'occupazione araba della Sicilia nulla ha lasciato all'infuori del ricordo di qualche nome; e del resto il processo di assimilazione fu sempre rapidissimo in Italia. Gli ebrei rappresentano l'unica popolazione che non si è mai assimilata in Italia perché essa è costituita da elementi razziali non europei, diversi in modo assoluto dagli elementi che hanno dato origine agli Italiani.
I caratteri fisici e psicologici puramente europei degli Italiani non devono essere alterati in nessun modo.L'unione è ammissibile solo nell'ambito delle razze europee, nel quale caso non si deve parlare di vero e proprio ibridismo, dato che queste razze appartengono ad un ceppo comune e differiscono solo per alcuni caratteri, mentre sono uguali per moltissimi altri. Il carattere puramente europeo degli Italiani viene alterato dall'incrocio con qualsiasi razza extra-europea e portatrice di una civiltà diversa dalla millenaria civiltà degli ariani.

Friday, September 19, 2008

Halloween Costume For Someone On Cruches

From the diary of the will of Benito Mussolini

"Fascism is a great mobilization of material and moral forces. What is proposed? We say this without false modesty: to govern the nation. With what program? With the program needed to ensure the moral and material grandeur of the Italian people. Speak clearly: No matter whether our positive agenda, is not antithetical and is quite convergent with that of the Socialists, for everything related to the reorganization of technical, administrative and policy of our country. We are excited of the moral values \u200b\u200band traditional socialism neglects or despises, but especially the fascist spirit shrinks from all that is arbitrary mortgage on the mysterious future. "

Saturday, September 13, 2008

Statue Of Liberty Niagra

Operation Husky - the landing in Sicily in July 1943


Introduction
After the fall of the Tunisian front was now natural to expect that the next move of the allies would attack southern Europe. After thinking to Corsica, Sardinia, the Balkans, Sicily at the end seemed the most suitable target, given its proximity to the African coasts and allied air bases.

For Americans was the logical continuation of military operations started in Algeria, Morocco and Tunisia, the British, the beginning of the attack on Fortress Europe.

The invasion of Sicily, as suggested in the Casablanca conference, he also had another goal, to divert troops from the German eastern front at last to give the Soviets a little breath. Was near the German summer offensive on the front of Kursk, and the transfer of major enemy units from the front line would certainly have helped the Soviets.

operations against Sicily began with a series of massive bombing by Allied Aviation at the end of May, affecting even the small islands south of it. The fall of Pantelleria

Before landing on the Sicilian coast, the Allies conquered the islands of Pantelleria (June 11), Lampedusa (June 12), Linosa (June 13) and Lamp (June 14).
In particular, the fall of Pantelleria aroused many doubts, due to its hasty surrender.

island there were more than 11,000 soldiers and 180 cannons, the massive Allied bombings, caused no serious damage since most of the departments was safe in the cellars dug into the rock. The same military installations maintained their efficiency. However, on June 11, appeared on the horizon when the first Allied ships, Admiral Gino Pavesi, military commander of the island, said the surrender.

For the conquest of the island's allies complained that only two light injuries. For his action, Admiral Pavesi was sentenced to death in absentia in 1944, the Government of the Italian Social Republic.
plans allies
Eisenhower e Montgomery concordarono che lo sbarco sarebbe dovuto avvenire sulle coste sud-orientali della Sicilia: sette divisioni dovevano sbarcare lungo un fronte di circa 160 chilometri mentre reparti di due divisioni aviotrasportare sarebbero stati lanciati dietro le linee nemiche.

Le truppe alleate impegnate nell'operazione comprendevano l'8a Armata britannica di Montgomery e la 7a Armata americana del generale Patton: 7 divisioni di fanteria, una Brigata di fanteria, 2 divisioni corazzate, due divisioni paracadutisti, oltre a vari reparti di commandos britannici e rangers americani.

Le truppe britanniche dovevano sbarcare nel golfo di Siracusa lungo la costa tra Pachino e Siracusa, mentre quelle americane nel golfo di Gela.
L'obiettivo dell'8a Armata britannica era quello di conquistare le località di Augusta, Catania e i campi di aviazione di Gerbini per poi spingersi verso Messina.
La 7a Armata americana doveva invece conquistare i campi di aviazione tra Comiso e Licata, proteggere il fianco sinistro dell'avanzata inglese e conquistare la zona centrale ed occidentale dell'isola.

L'inizio delle operazioni venne fissato per le 2.45 del 10 luglio 1943; alcune ore prima sarebbero avvenuti i lanci dei paracadutisti.

Per quanto riguarda i comandi italo-tedeschi, Kesserling si aspettava che gli alleati sbarcassero nell'area tra Trapani e Marsala per la maggiore vicinanza alle basi aeree africane. Il generale Guzzoni invece, si aspettava lo sbarco proprio sulla south-east coast of Gela and Catania.
forces to defend the island
forces land in Sicily, included the 6th Army under General Guzzoni and 14th Panzer Korps Germanic under the command of Lieutenant General Hube.

The 6th Army was formed by the following units:

XII Corps (Western Sicily) under General Arisia
Division Aosta
Division Assietta

202nd Division Coastal Division 207th Coastal Division 208th Coastal


XVI rd Army Corps (eastern Sicily) under General Division Rossi
Naples
XVIII Brigade Brigade XIXA
coastal coastal coastal
206th Division 213th Coastal Division


available was the command of the division Livorno.

The Italian infantry divisions were called "mobile" only on paper because it consists entirely of Infantry and artillery units riding facilities.
Only available artillery Motorized Division Livorno and some self-propelled vehicles. How
armored vehicles were only available light tanks and old French Renault tanks.

The Air Force Command of the Air Sicilia (general Monti) included 15 fighter squadrons, two squadrons of observation, 4 sections maritime reconnaissance squadron and a torpedo. As territorial air defense forces were 49 batteries Army, 57 Navy and 114 anti-aircraft artillery of the militia.

The 14th German Panzer Korps of General Hube, included the 15th Panzer Division and the Hermann Goering Panzer Division. There was also a heavy Tiger tank company (the second company of Schwere Panzer Abteilung 504 °) remained in Sicily after his unit was sent to Tunisia.
The 15th Panzer Division had about 65 tanks and about 100 of Hermann Goering. The landing

During the night of July 9, 1943, started the first launches of the paratroopers on the island, the air reconnaissance spotted the Allied convoys in the sea south of Sicily. The Italian Air Force attacked this convoy.

Poor weather conditions hamper the navigation of the Allied naval forces, especially the launch of the airborne troops: of the 144 gliders that British paratroopers had landed only 12 reached the target, while 69 ended in the sea. Because of the strong wind, even the American paratroopers found themselves in small groups away from each other, easy prey for the enemy units.

At dawn the first Allied troops landed on the beaches of Sicily, the British troops met little resistance as the Americans had to face very hard counterattacks by the Axis forces.

Bulletin No. 1141 of 10 July 1943:

"The enemy began tonight, with the support of powerful naval and air formations and units with the launch of paratroopers, the attack on Sicily. The armed forces allied contrasted sharply opposing the action, fighting is in progress along the coastal southeastern "

Despite the island's defense has often talked about the mass defection of our troops in defense of the island, many departments are instead fought valiantly.
The Italian units were composed of mostly Sicilians from a precise choice of the high command, it was thought that they would fight with more vigor to defend their island.
underestimated, however, the fact that the average age soldiers had piuttosto alta e che la maggior parte di essi era sposata; se a questo aggiungiamo il loro scarso addestramento ed il fatto che a guidarli c'erano per lo più ufficiali della riserva allora il quadro è completo.
Le maggiori defezioni riguardarono soprattutto le unità costiere; dopo aver sparato pochi colpi contro il nemico, i reparti si sbandarono arrendendosi al nemico o ritirandosi nell'entroterra; le unità dell'esercito si comportarono invece molto meglio.

Già nella notte del 10 luglio, il generale Guzzoni aveva ordinato a tutte le unità di contrattaccare: nella zona di Canicattì intervenne il Gruppo da combattimento "Ems". In direzione di Siracusa si lanciarono il Kampfgruppe Schmalz e i reparti della divisione Napoli; nella zona di Gela, i reparti della 1a divisione americana vennero attaccati dai fanti della Livorno e dagli altri reparti della Goering; per due giorni infuriarono durissimi combattimenti e gli americani furono sul punto di essere ributtati in mare; lo stesso Patton considerò l'ipotesi del reimbarco dei suoi uomini. Solo l'intervento dei cannoni delle navi alleate, in particolare i pezzi da 152mm dell'incrociatore Savannah, costrinsero i nostri soldati a ripiegare.

Sulle alture di Biazzi, a sud-est di Gela, un Gruppo da combattimento formato da un battaglione di fanteria della Livorno, alcuni semoventi M90/53 e la compagnia pesante Carri Tigre attaccarono i reparti paracadutisti americani agli ordini del colonello Gavin, infliggendogli gravi perdite.

Dopo due giorni di combattimenti, la 7a Armata americana pur avendo consolidato le aree di sbarco, lamentava la perdita di circa 2.300 uomini. Patton richiese rinforzi e nella serata dell'11 luglio partirono dagli aereoporti tunisini circa 150 aerei con a bordo 2.300 paracadutisti. Non appena i velivoli furono sui cieli della Sicilia, vennero fatti segno dalla contraerea italiana e tedesca, che riuscì ad abbattere 23 aerei e a danneggiarne 37.

L'avanzata americana riprese il giorno dopo, sempre ostacolata dai reparti italo-tedeschi.

Bollettino n. 1143 del 12 luglio 1943:

"In Sicilia la lotta è continuata aspra e senza posa nella giornata di ieri, durante la quale il nemico ha tentato invano di aumentare la modesta profondità delle zone litoranee occupate. Le truppe italiane e germaniche, passate decisamente al contrattacco, hanno battuto in più punti le unità avversarie, obbligandole in un settore a ripiegare"

Il 13 luglio intanto le forze inglesi erano giunte a Vizzini e ad Augusta: particolarmente impegnati furono i reparti della divisione Napoli, che tra il 10 ed il 13 luglio avevano tentato invano di fermare l'avanzata dell'8a armata inglese, lamentando gravi perdite. Nella giornata del 14 luglio, gli ultimi reparti della divisione si sacrificarono per coprire la ritirata delle unità tedesche tra Caltagirone e Vizzini.

La Regia Aereonautica perse circa 400 aerei nell'inutile tentativo di contrastare Aviation Allied superiority in the skies of Sicily and the Italian Navy took part in the defense of the island only with submarines (losing four in the first three days of the battle) and the torpedo boats, hampering the movements of enemy shipping.
Bridge Primosole
With few troops available, that is Guzzoni Kesselring decided to group the Axis forces on the line-Santo Stefano Nicosia Leonforte-Plain of Catania. Despite Hitler had ordered his troops not to give a tape measure, folding the maneuver was performed successfully.

To stop the forces of Montgomery, it was decided to organize a solid defensive line in the area around Mount Etna, at last stop the enemy offensive push through the plain of Catania and from there to Messina.
the heart of the defense was established in the area around the bridge over the river Primosole Simeto, just over 10 km south of Catania. For the defense departments of France were called by the first division under the command of General der Fallshirmjaeger Fallschirmtruppe Richard Heidrich.

In the night between 10 and 11 July, the division's paratroopers were put on alert. After a few hours, the first units ordered to move to Italy: the 3rd Parachute Regiment, the 1st and the 3rd Battalion of the 4th Regiment, the battalion gunners paratroopers were launched together with other departments or facts atterrare nell'area intorno a Catania. Il 1° reggimento paracadutisti raggiunse Napoli via ferrovia, e qui attese il trasferimento in Sicilia.

Le unità del 3° reggimento paracadutisti presero posizione: il 2° battaglione del maggiore Rau si attestò presso Francofonte, mentre il 1° ed il 3° battaglione gli ordini dei maggiori Boehmler e Kratzert furono dislocati più a nord nella zona di Lentini e Carlentini.
Il battaglione attestato a Lentini fu raggiunto il 13 luglio dal battaglione mitraglieri e da altri reparti.

In poco tempo venne completata la disposizione di tutti i reparti, comprese le compagnie anticarro e di artiglieria. Il 4° reggimento della divisione si attestò nell'area intorno al ponte di Primosole.
I primi fallschirmjaeger tedeschi che scesero nella zona dell'aereoporto di Catania e nei suoi dintorni, nella notte tra il 12 ed il 13 luglio precedettero di qualche ora l'arrivo dei paracadutisti inglesi.
L'OPERAZIONE FUSTIAN
Mentre i tedeschi si preparavano a difendersi a sud di Catania, Montgomery aveva lanciato il 13 luglio 1943, l'operazione FUSTIAN, che avrebbe dovuto aprire l’avanzata dell’8a Armata inglese verso Catania. Reparti di paracadutisti inglesi dovevano conquistare il porto e i campi d’aviazione. Anche per gli inglesi il ponte di Primosole costituiva un passaggio vitale ed obbligato lungo la strada che portava verso Messina.

L’operazione prevedeva un'azione combinata with the launch of paratroopers accompanied by aviosbarchi troops aboard gliders with heavily armed.
At the same time a British commandos landed on the coast would have to Agnone.
para I were to be launched anywhere in a little cultivated land by the river Simeto, they should attack every fortified point or center of enemy resistance as they came in contact with each other and converge towards the bridge of Primosole to secure possession.

aircraft took off at 22 airports in Tunisia, and despite having been warned commanders of the Allied naval forces, already off the coast of Malta, the aircraft were hit of their own flak. Two C-47 were shot down by Allied ships, and 9 were forced to return to the airports of departure because of the damage suffered. The surviving aircraft fleet continued on its flight to Catania, continue to be made by the same sign of friendly fire.

Nine planes with paratroopers on board were centered by flak, but the majority was able to throw men, three tugboats were hit and killed, but the gliders after they managed to somehow take the land, 14 planes were lost and 34 others seriously damaged.
The launches of the paratroopers, began at 22.15, under fire, this time, the anti-German.

Most paratroopers ended up many miles short of its targets, some groups landed Etna to over 30 km north of Catania. The British para
the second assault, they came right in the area controlled by the machine-gun battalion of paratroopers of the 1st Fallschirmjäger Division, north of the bridge. Targeted by enemy fire, the British were forced to retreat to the south-east towards the bridge Primosole.

o'clock in the July 14 General Lathbury, commander of the British airborne forces had managed to muster only a hundred men with which to capture the bridge over groped Simeto. These came together once they arrive in Primosole, fifty men of the 1st Battalion. paratroopers, who under the command of Captain Rann had secured access to the north of the viaduct 2.15.
Alle 4.30, gli inglesi dopo aver eliminato le sentinelle italiane avevano iniziato a disinnescare le cariche esplosive piazzate sotto il ponte.
Nel frattempo erano iniziati ad arrivare gli altri alianti; quattro vennero abbattuti, altri quattro alianti finirono in mezzo alle truppe italo-tedesche e gli equipaggi vennero fatti tutti prigionieri.
Arrivano i Fallschirmjaeger
I veri para tedeschi, reparti del battaglione genio paracadutisti, si lanciarono nella zona dell'aereoporto all'alba del 14 luglio mettendosi subito in marcia verso la zona del fiume Simeto. Gli scontri proseguirono violenti per tutto il giorno e malgrado gli inglesi venissero rinforzati dagli sbandati che giungevano a Primosole, alle 17.30, dopo avere quasi finito tutte le ammunition, were forced to retreat on a hill south of the bridge.

hour later the situation worsened for the English: the Fallschirmjäger of the first company engineers backed by an anti aircraft fire 88 with a lightning storm forced the British to retreat to the south.
Only towards evening began to arrive for the British reinforcements by land, a brigade of the British 50th Infantry Division, the Sherman tanks of the 44th Armored Regiment and other departments.

With these new forces, the British returned to the assault of the bridge. At the dawn of the 15th was repulsed an attack by British tanks and infantry: the para Germans hiding in the dense vegetation along the riverbank, attaccarono i carri nemici a distanza ravvicinata, mettendone fuori uso diversi. Un secondo attacco corazzato venne respinto grazie al fuoco del micidiale 88mm.

Rimasti senza l'appoggio dei mezzi corazzati i para inglesi cessarono gli attacchi, chiedendo l'intervento dell'artiglieria: qualche ora dopo i pezzi delle navi da guerra alleate rovesciarono sulle posizioni tedesche un pesante fuoco di sbarramento facendo molte vittime. Un colpo centrò in pieno il pezzo da 88 uccidendo tutti i suoi serventi.
Malgrado le notevoli perdite i para continuarono a difendersi accanitamente, respingendo gli assalti inglesi fino al giorno 17, quando il ponte ricadde nelle mani nemiche. I resti del 4° reggimento paracadutisti e del battaglione genieri riuscirono to disengage and withdraw to the north. In

Simeto also distinguished themselves fighting on Italian troops, the 372 Battalion coastal worked hard against the British landed in Agnone and the 2nd Regiment Italian Arditi.
Patton advances
While they were fighting on Simeto, departments of the 7th U.S. Army continued their advance in the western part and the objective of Patton was Palermo, a very prestigious achievement since this was the first European city to fall in the hands. In addition, the Sicilian capital, represented an important strategic naval base for the control of the northern coast of the island.

Since July 15 the American armored divisions, after conquering Agrigento swarmed across the western Sicily without encountering any resistance, the divisions and Assietta Aosta had retreated along the St. Stephen-Nicosia.
And so on July 22, the first vanguard of the U.S. 3rd Infantry Division reached the outskirts of Palermo in the evening, Patton made his triumphal entry into the city.

With the fall of Palermo, American forces began to push toward the east, in support of the advancing British to Messina.

In the 8th Army in fact, even after the fall of the bridge Primosole, the fights were not decreased in intensity; departments Italian-German, who had joined those of the 29th Panzer Division arrived from southern Italy, continued to fight hard by slowing the enemy advance. Towards Messina

On 25 July, with the overthrow of Benito Mussolini as head of government, the Italian forces on the island is completely dispersed, leaving the Germans alone to defend Sicily. Given the impossibility of being able to drive out the allies at sea, from Berlin was ordered to evacuate the island (Operation Lehrgang) to be able to bring in Calabria as many forces as possible. The resistance Allied advance would continue on the continent.

The operational command of the Axis forces was in the hands of General Hans Valentin Hube commander of XIV Panzer Corps, General Guzzoni was forced to order the departments and divisions Aosta Assietta to observe the movement of retreat of the Germans, the two divisions alone were not able to deal with the U.S. 7th Army.

In the British 8th Army, the Canadian units of the 78th Division took over after the July 25 town Assoro and acting, going to Regalbuto. The German units continued to fiercely defend the town Centuripe, Regalbuto and Adrano in a series of furious fighting between July 30 and August 7.
On August 4, the departments of Hermann Goering retired from Catania, where the five made their entrance English departments.
Troina
Le forze americane il 30 luglio avevano conquistato Santo Stefano ed erano entrate a Nicosia; il loro prossimo obiettivo era Troina uno dei capisaldi della linea difensiva tedesca. A difenderla c'erano i reparti della 15a Panzergrenadier Division e della divisione italiana Assietta, gli ultimi soldati a difendere l'onore della nazione.
I reparti italo-tedeschi si erano ben trincerati sulle colline intorno alla città, con la possibilità di osservare con netto anticipo le possibili mosse del nemico.
La battaglia per Troina iniziò il 31 luglio: Patton impiegò tutti i pezzi della sua artiglieria e l'appoggio dell'aviazione per tentare di fiaccare le difese italo-tedesche. Dopo il massiccio bombardamento terrestre ed aereo furono inviati all'attacco The infantry units of the generals and Allen Bradley. Just arrived in the vicinity of the settlement, the American soldiers were greeted by a massive barrage of defenders from their positions of heavy weapons in German and Italian literally mow the approaching enemy columns. Followed furious melee combat, which saw the positions on the hills passed hands several times.
Only thanks to the superiority of men and means, the Americans managed to win, after a week of heavy clashes. In the night between 5 and 6 August, the surviving German-Italian forces in defense of Troina, managed to leave the town without being seen by the enemy. The day after the Americans took possession of the position, reduced to a pile of rubble and without inhabitants.
The American losses were significant: some units, like the 1st Infantry Division had to be withdrawn from the first line to be reorganized. Even in San Fratello
Americans were hard work by the departments of the 29th Panzer Division, statements on the hill along the coastal road.
After the failure of frontal attacks, because of strong resistance from the Germans, the Americans tried to get behind the enemy forces to land in Sant'Agata di Militello doing some infantry units, engineer and a platoon of Sherman tanks.
The Germans managed to avoid capture, however, managed to ripiegare in ordine verso Messina: la marcia della 29a Panzergrenadier Division venne ostacolata ancora dai reparti di Patton nei pressi di Brolo. Totalmente accerchiati, i tedeschi riuscirono ancora una volta ad evitare l'annientamento.
FUGA VERSO LO STRETTO
A partire dall'11 agosto iniziarono le operazioni di trasferimento delle truppe italo-tedesche da Messina verso Reggio Calabria; malgrado le difficoltà del momento, si riuscirono ad evacuare oltre ad un gran numero di uomini anche grandi quantitativi di armi, materiali ed equipaggiamento. Fecero ritorno sul continente circa 40.000 soldati tedeschi e 62.000 italiani, insieme a circa 10.000 veicoli a motore, 60 carri armati, 150 cannoni ed un grande quantitativo di carburante.
Solo il 17 agosto gli alleati entrarono a Messina dopo trentotto giorni dall'inizio dello sbarco; il generale Alexander aveva previsto di occupare la Sicilia in dieci-quindici giorni, mentre Montgomery aveva pensato di giungere a Catania in cinque-sei giorni, ed invece vi giunse solo il 4 agosto, dopo quasi quattro settimane.

Thursday, September 11, 2008

Pain In Testies And Inner Thigh

April 1941 - the Italo-German offensive in the Balkans

Il 6 aprile le forze armate italo-tedesche invasero la Jugoslavia. I tedeschi penetrarono nel territorio jugoslavo attraverso l'Austria, l'Ungheria, la Romania e la Bulgaria. Le nostre truppe varcarono il confine giulio, penetrando prima in Slovenia spingendosi lungo la costa dalmata e congiungendosi con le altre forze italiane provenienti da Zara e dall'Albania. Trovandosi a dover fronteggiare un'invasione lungo all national boundaries, in a few days the Yugoslav army capitulated. The situation in the Balkans

The Yugoslav state was born after World War I by the dissolution of the Hapsburg and Ottoman empires, had included in its territory diverse populations by race, religion and customs (Serbs, Croats, Slovenes, Bosnian Muslims), which inevitably thanks to the oppressive behavior, stupid and arrogant of the Serbs, immediately began to clash with each other. The Serbs are in fact having monopolized the government and the armed forces, implement a real policy of domination and oppression in relation to other nationalities. The first to revolt were the Croats, who formed the famous Ustasha paramilitary units guidate dal nazionalista Ante Pavelic. Proprio per mano degli ustasha nel 1934 venne ucciso in un attentato il re Pietro di Jugoslavia durante una visita in Francia.
I rapporti tra l'Italia e la Jugoslavia
Malgrado la Jugoslavia fosse il principale artefice della nostre mancate rivendicazioni territoriali dopo la prima guerra mondiale, il governo italiano tentò la via diplomatica per instaurare un legame di cooperazione e di amicizia con il governo di Belgrado; grazie alla collaborazione del ministro Stojadinovic, nel 1937 venne firmato addirittura dai due governi un patto di non aggressione, un vero trattato di amicizia dove l'Italia si impegnava a rispettare l'integrità territoriale della Jugoslavia e la Jugoslavia riconosceva il nostro Impero africano and our role as actor in world politics.
This climate of detente, however, lasted little: after the annexation of Austria to the Reich Regent Prince Paul, groped to cozy up to Hitler, now near its border, Stojadinovic replaced at the helm of government, because it was considered too pro-Italian, Cvetkovic was known in his sympathy for Nazi Germany.
Failed diplomatic action, since 1939, after the annexation of Albania (aprile1939) our General Staff had begun to design a plan for the invasion of Yugoslavia after the fall of France in the summer of 1940 the plan was taken once in the hands of the Germans were finished documentation showing that the Belgrade government had made arrangements with France and England for common action against our country.
German intervention
German policy in the Balkans was put once again in different countries against each other: on one hand those winners (Romania, Greece and Yugoslavia) and secondly those defeats (Bulgaria, Hungary and Turkey) of the First World War. Berlin was obviously appealing to the fact that each had territorial claims toward each other, and this was never one that is not reached an agreement that could lead to Understanding the Balkans as an anti-axis. After the defeat of the Allies in 1940, it was easy to penetrate to the Germans militarily, economically and politically in Balkans.
The Germans now a country now helping another, ensures the precious oil Romanian and Hungarian food. All this in the forthcoming Operation Barbarossa (ie the invasion of Russia), whose plans were ready as early as December 1940. To sanction even more political alignment with the axis, intervened accession of most countries in the Tripartite Pact (signed September 28, 1940 from Italy, Germany and Japan), and then the road to the east was open . But the problem remained the Deadlock
Italian along the Albanian border: after the attack in October 1940, the Italian armies were due to retire in Albania even to defend from counter- Greek.
Also in Greece were beginning to flood the British troops and this put in jeopardy the whole Balkan chessboard. With bases in greek territory, the British aircraft could hit the Romanian oil fields and put it in crisis, the German war industry.
Greece was absolutely chapter and the British expeditionary force was to be thrown back into the sea: the directive number 20 of 15 December 1940 was therefore prepared the plans for Operation Marita, namely the invasion of Greece, which was set to begin the spring of 1941.
In Bulgaria and Romania had already piled several German divisions ready to intervene in Greece, and Yugoslavia that Hitler wanted to allow the passage troops and then adhered to the Tripartite Pact to definitively establish its political alignment with the axis.
Betrayal Yugoslav
On March 25, after heavy pressure and the promise of the port of Thessaloniki in Greece, the Yugoslav government joined the Tripartite Pact. On the same day was also taken the decision to delay Operation Barbarossa to four weeks for the invasion of Greece. But the dream did not last long: on the night between 26 and 27 March a group of Serbian officers opposed to the agreement with Hitler's Germany with a military coup overthrew the government of Zvetkovic and the Regent Paul. Ascended the throne, the young Peter II, who entrusted the task of forming a new government to General Simovic. On the streets Belgrade, there were scenes of jubilation for the event, and the windows were exposed British and French flags.
For Italy and Germany, the coup was an unacceptable provocation. Hitler immediately sent out orders to "crush Yugoslavia militarily and politically". Which were summarized in the instruction sheet number 25:

"It 's my intention to invade Yugoslavia with powerful forces in the direction of Belgrade and the region further south, in order both the Yugoslav army to inflict a decisive defeat, is to separate the south from the rest of the country in order to transform it into a base for further operations by land. In particular, I order that: as soon as the merger is completed di forze sufficienti e le condizioni metereologiche lo consentono, tutti gli impianti a terra e la città di Belgrado devono essere distrutti con attacchi aerei continui di giorno e di notte".

Già il 27 marzo era stato inviato da Hitler a Mussolini un telegramma per coordinare le operazioni militari contro la Jugoslavia:

"…Ed ora vi prego cordialmente, Duce di non iniziare altre operazioni in Albania durante i prossimi pochi giorni. Ritengo necessario che voi copriate e proteggiate con tutte le forze disponibili i passi più importanti fra la Jugoslavia e l'Albania….
Ritengo inoltre necessario, Duce, che rinforziate le vostre unità alla frontiera italo-jugoslava con tutti i mezzi disponibili e con la soon as possible. "

Basically asking our forces to offensive action along the border to protect the flank attack giulio of German forces from Austria. Along the greek-Albanian front was necessary to assume a defensive posture in anticipation of junction with the German troops who came from Bulgaria in the direction of Skopje, and then continue south against the British and Greek forces.

The leader said that to Hitler:

"It 's been to me personally gave the order to General Cavallero to suspend the offensive (in Albania Ed) whose beginning was imminent. Infantry units are flowing into the northern border and take a stand on three pillars di un eventuale attacco jugoslavo.Ordini sono stati dati per far affluire verso la frontiera alpina orientale sette divisioni che si uniranno alle altre esistenti, più quindicimila uomini di guardia alla frontiera. Nella stessa zona è pronta ad operare la 2a squadra aerea"

LE FORZE IN CAMPO
Forze italiane
L'attacco italiano contro la Jugoslavia si sviluppò in tre differenti aree: lungo la frontiera giulia, dalla piazzaforte di Zara e dal confine albanese.
A nord agì la 2a Armata (comprendente 5 corpi d'armata) del generale Vittorio Ambrosio. A Zara c'erano circa 9.000 uomini che vennero elevati al rango di divisione.
Sul confine albanese vennero impegnate la 9a Armata del generale Pirzio Biroli e l'11a Armata del generale Geloso.

All'inizio di marzo la 2a Armata comprendeva:

l'XI° Corpo d'Armata (divisioni di fanteria Re, Isonzo e 3° Gruppo Alpini)
il V° Corpo d'Armata (divisioni di fanteria Sassari, Bergamo e Lombardia)
La 1a divisione celere
Alcuni reparti della Guardia alla Frontiera rinforzati con battaglioni di camicie nere

Prima dell'inizio delle operazioni ricevette di rinforzo altri 3 corpi d'Armata, 3 divisioni di fanteria (Assietta, Ravenna e Piave) e altri reparti.

Il VI° Corpo d'Armata (divisione di fanteria Friuli)
Il Corpo d'Armata autotrasportabile (divisione corazzata Littorio, divisioni di fanteria Pasubio e Turin)
The rapid Corps (division Eugene of Savoy, Filiberto Emauele and Principe Amedeo Duca d'Aosta).
German forces
The Germans invaded Yugoslavia from the north with the 2nd Army Maj. Gen. Maximilian von Weichs:

the XLIX and LI Corps Austria Corps;
the XLVI Panzer Corps Hungary.

From the north-east with the 12th Army Field Marshal List:

The First Armored Squadron under the command of General Ewald von Kleist consisted of three corps: the motorized XLI Corps (which included the SS Division Das Reich) had to move from Romania with the goal to aim towards Belgrade. The
XI and the XIV Corps from Bulgaria con l'obiettivo di puntare su Nis e poi convergere anch'essi su Belgrado.

Più a sud e sempre dalla Bulgaria dovevano muoversi l'XL°, il XVIII° e il XXX° Corpo d'Armata (comprendente la divisione SS Leibstandarte Adolf Hitler di Sepp Dietrich) con l'obiettivo di portare a termine l'operazione Marita.
Forze satelliti
L'Ungheria prese parte alle operazioni dall'11 al 13 aprile, con la 3a Armata (tre Corpi d'Armata) che comprendevano complessivamente 8 divisioni di fanteria e 2 brigate motorizzate.
La Romania e la Bulgaria non parteciparono direttamente al conflitto, permettendo solo il transito delle truppe tedesche.
Forze nemiche
L'esercito jugoslavo disponeva in totale di circa 30 divisioni di fanteria e 3 di cavalleria, oltre a qualche reggimento corazzato. Le forze comprendevano:

il 1° Gruppo d'Armate (7a e 4a Armata), agli ordini del generale Petrovic, attestato lungo i confini con l'Italia e l'Austria;

il 2° Gruppo d'Armate (1a e 2a Armata), agli ordini del generale Milutin Nedic lungo i confini ungheresi e rumeni;

il 2° Gruppo d'Armate (3a, 5a, 6a Armata e 3a Armata territoriale), agli ordini del generale Milan Nedic lungo il confine rumeno meridionale, bulgaro, greco e albanese.

L'armamento dell'esercito di Belgrado era scadente ed antiquato se rapportato a quello dell'esercito germanico, ma non così scarso se rapportato con quello del nostro esercito. L'armamento pesante risaliva alla prima guerra mondiale ed i pochi carri a disposizione erano antiquati (per lo più carri francesi FT) ed assegnati in modo disorganico alle varie unità di fanteria. Non migliore era la situazione dell'aviazione, che poteva contare su circa 500 aerei efficienti, ma che per la maggior parte vennero distrutti al suolo all'inizio delle ostilità dalla Luftwaffe rendendo così vano il loro eventuale apporto operativo.
FUOCO SU BELGRADO
All'alba del 6 aprile la Luftwaffe tedesca diede inizio all'operazione Castigo, nome in codice dato al bombardamento della capitale jugoslava: ondate di caccia bombardieri Stukas rovesciarono il loro letale carico di morte su Belgrado colpendola repeatedly for three nights and three days by reducing entire neighborhoods to rubble. The German planes were able to act undisturbed since it was declared the capital city, open and devoid of air defense.
addition, the Yugoslav air force no longer existed, because as mentioned before most of the aircraft had been systematically destroyed by the Luftwaffe on the ground.
The massive bombing of Belgrade had been ordered by Hitler as "punishment" for the turnaround of the Yugoslav government and to force him to surrender to avoid the use of ground troops. The Yugoslav government would instead continue to resist hoping maybe some help from Western powers, which at that time, however, would not be potuto arrivare in nessun modo. Vennero diramate quindi alle truppe di terra italo-tedeshe, le direttive per l'invasione.
L'INVASIONE
Il piano di invasione prevedeva un'azione convergente su Belgrado, condotta contemporaneamente da nord e da nord est dalla 2a Armata di von Weichs e da sud dal Corpo corazzato di von Kleist. Ad ovest avrebbe agito la 2a Armata italiana del generale Ambrosio. Le altre forze della 12a Armata di List dovevano invece puntare su Skoplje, in Macedonia ed unirsi alle forze italiane provenienti dall'Albania.

Il 9 aprile le divisioni tedesche attestate in Austria, Ungheria e Romania invasero il territorio jugoslavo. Il 10 aprile Zagabria era già in mano tedesca: nel capoluogo croato i tedeschi furono accolti come liberators, and the next day proclaimed Slavko Kvaternik indipendedenza Croatia.
Italian troops have been working since April 7 episodes offensive across the border, hampered only by the massive fire of enemy artillery but could not slow the eastward movement.
April 11, two platoons of the 11th Regiment riflemen motorcyclists preceded the entry of the German columns in Ljubljana: the operation conceived by General Roatta was primarily a political and propaganda success. The capital of Slovenia, was part in the Italian opera, but some of our agents had reported the advance of a German motorized column to the city. General Roat, recovering all the resources Arrange a motorized column throwing at full speed towards Ljubljana. Great was the surprise of the Slovenes when shortly before 18 o'clock instead of the Germans enter first saw Italian soldiers in the city. Shortly after they arrived in Ljubljana
other departments of the 11th regiment of riflemen and tanks The Armored Group San Giusto, thereby completing the occupation of the city.
On April 12, in the early hours of dawn, the 12th regiment, reinforced by a battalion of sharpshooters occupied Blackshirts Karlovac operating the junction with the German forces also arrived in the Croatian town.
After reaching the goals established in the east of the offensive line with the command Germanic troops the Italian 2nd Army begins to go along the Dalmatian coast, to continue to cover the right side of the offensive Germanic. It was necessary also to prevent Yugoslav forces en route to reach the so-called "reduced Bosnian", an ideal area to organize a resistance to the bitter end, because of its morphology. Also needed to operate the junction with the forces from the defense of Zadar and take behind the Yugoslav forces stationed along the northern border of Albania. THE CONQUEST OF BELGRADE

departments of German XLI Panzer Corps from Romania after reaching 10 Pancevo, continued en route to the Yugoslav capital.
On April 12 the SS-Hauptsturmführer Fritz Klingenberg the second company of the battalion motorcyclists SS Das Reich division crossed the Danube and with just nine men obtained the surrender of Belgrade. For this, as Klingenberg was awarded the Knight's Cross.
the same day the Hungarian troops recaptured almost without a fight their ancient territories south of the Drava and Danube lost after the First World War. From Bulgaria
the other two bodies (XI and XIV) Armored Corps von Kleist, April 9 and 10 arrived in Nis in Krusevac. From there, they too began to go to Belgrade over the course of the Morava, April 12 in Mount Avala clashed with some departments Yugoslavs who opposed a strong resistance. For nearly two days the Kleist's panzers were stopped by enemy fire, until he stepped in the Balkan Air Force now master of the skies to destroy enemy resistance. The 13 columns of armored von Kleist reached Belgrade.
Further south by Bulgaria, the other forces of the German 12th Army List, after some fierce battles with enemy units, reached Skopje on April 7, then going along the border to Monastir greek and working here, too, joining with the Italian forces from Albania.
THE FACE OF ZARA
The Italian garrison of Zadar, after the coup in Belgrade is located just in front. In the fortress there were about 9,000 men under the command of Brigadier General Emilio Giglioli. Our services had indicated as early as March 28 that there were significant enemy forces and artillery positions in various localized around the city. On April 2, was prepared to evacuate the civilian population and then the defenses were reinforced. Against the Italian garrison was deployed at the forefront of the division Jadranska and ready to intervene divisions Mostar and Sibenik.
had come from the Supreme Command ordered to resist to the bitter end. Groped to loosen the grip of the enemy around the city on April 8, an air raid was ordered by our air force on enemy positions. In retaliation the enemy aircraft he made raids on the city itself, which caused damage mainly to houses. Since then, the general Giglioli required the continued presence of our fighters on the sky of the city to prevent further enemy air raids.
The situation changed radically after April 11: With the Axis forces already in Croatia departments enemies around Zara began to retreat inland. It was so ordered by the Supreme Commander offensive action in enemy territory to Knin to undermine the entire deployment opponent. General Giglioli formed a column of attack, under the command of Colonel Eugene Morris, including a battalion of riflemen "Zara", a battalion of infantry lorry, a group of artillery autotrainato, a company floats and other departments minori.
La colonna, appoggiata da un intenso fuoco di artiglieria mosse all'alba del 12 aprile raggiungendo subito Zemonico inferiore. Il giorno dopo la colonna in direzione di Rudele venne fatta segno di un violento fuoco di artiglieria nemica. Il generale Giglioli, che aveva raggiunto nel frattempo i suoi uomini, ordinò al colonello Morra di mandare avanti i carri. Seguirono furiosi combattimenti che videro impegnati i bersaglieri del battaglione Zara contro forze nemiche superiori appoggiate anche dall'aviazione. Ci furono molti caduti e feriti gravi, tra i quali lo stesso colonello Morra; il comando della colonna venne assunto dal maggiore dei bersaglieri Pietro Testa.
Durante tutta la notte del 13 e il mattino del 14 aprile, i reparti italiani dovettero difendersi dai ripetuti attacchi della divisione Jadranska.
Il crollo jugoslavo
Il 14 aprile, i reparti della divisione Torino dopo aver ottenuto la resa della guarnigione di Gracac, si spinsero velocemente verso le posizioni tenute dalla colonna del Giglioli, costringendo il menico alla fuga. Le forze così congiunte proseguirono la loro avanzata verso Knin. Dopo aver perso il controllo di tutti gli avamposti avanzati, la guarnigione di Knin si arrese alle forze italiane.
Il 15 aprile di fronte alla catastrofe imminente, il giovane re Pietro fuggì in Grecia per sottomettersi alla protezione britannica; nello stesso giorno un reggimento della divisione Torino raggiunse Sebenico mentre gli altri reaparti della divisione presero Spalato.
Il April 16 German forces entered Sarajevo completing the annihilation of the Yugoslav army.
On 17 April, the Corps entered the truck driver in Ragusa, meeting the Italian units of the XVIII Corps from Albania. Also on 17 was also taken Mostar, the ancient capital of Herzegovina.
operations on the front greek-Albanian
Like Hitler Mussolini had expressed the positive outcome of the operation depended mainly by Martita seal of Italian troops along the Albanian-Yugoslav border.
Immediately after the worsening political situation in Yugoslavia, our military commanders had ordered the reinforcement of the defensive line along the border between Albania and Yugoslavia, where he was expected to secure enemy offensive action. The commander of Italian forces in Albania, General Ugo Cavallero He attracted reinforcements in men and equipment across the border since the enemy fielded a force comprising about 130,000 soldiers. Already
April 6, attacked enemy units in the area of \u200b\u200bShkodra (served by the XVII Corps), supported by heavy artillery fire. In the field of Puka, was overwhelmed with the Morina border post, despite the brave resistance of our troops, to prevent the enemy to penetrate more deeply was blown up the bridge over the river Lumes.
The next day the enemy attacks became more intense, but our soldiers held the positions egregiamente contrattaccando all'arma bianca. Nel settore di Kukes per la forte pressione nemica i nostri dovettero però indietreggiare: Kukes fu abbandonata e il ponte sul fiume Drin venne fatto saltare. Intervenne la nostra aviazione che effettuò diversi attacchi dal cielo a volo radente per tentare di far indietreggiare il nemico. Nei giorni successivi nei settori di Puka e Kukes si ripeterono ininterrottamente gli assalti nemici, che vennero però tutti respinti grazie al sacrificio dei nostri soldati e grazie anche ad alcuni contrattacchi portati dai carri della divisione corazzata Centauro.
Il 13 aprile il nemico scatenò nel settore di Scutari una nuova massiccia offensiva con la fanteria e l'appoggio dei carri. Contro di essi si lanciarono i carri of Centaur and our other departments fighting furiously until sunset, when the enemy was forced to withdraw.
Another enemy attack in the field of Tarabosh was arrested by soldiers of the division of Messina to the white counter.
On April 15, ran the offensive against the enemy positions: department of the 31st regiment of the Centaur battle despite the intense fire of enemy artillery will be successful and betting over the Yugoslav border. The enemy was already at the limit of his strength, and the same day of 15, was presented by General Petrovic, commander of the division Zetska the proposal for an armistice. The commander of the Centaur, the general reserves to meet Pizzolato, e dopo un incontro con il generale Cavallero venne deciso di non accettare nessun armistizio ma solo la resa incondizionata. Venne così ripresa l'offensiva: con le forze italiane dislocate nel settore di Scutari vennero formate due colonne, una denominata nord comprendente la divisione Centauro e la Marche con l'obiettivo di puntare su Ragusa ed una sud comprendente la divisione Messina con l'obiettivo di puntare su Cattaro.
La colonna Nord dopo aver occupato Niksic giunse a Ragusa alle 13,30 del giorno 17. La sud dopo l'occupazione di Cettigne, l'antica capitale del Montenegro, raggiunse Cattaro il 18 aprile.
Anche nel settore tenuto dal XIV° Corpo d'Armata (divisione Puglie, Cuneense, Firenze ed altri reparti), più a sud a nord west of Lake Ohrid, our forces went on the offensive since April 9. On 11 April, the company's motorcycles 4th sharpshooters joined the union in Ohrid working with German units from Bulgaria.
With the army now in disarray, the plenipotentiaries of Yugoslavia in Belgrade signed the act of surrender that came into effect at noon on April 18. For Yugoslavia signed the General Kalafatovik to Italy signed the Military Attache Colonel Bonfatti already in Belgrade, for Germany, General von Weichs.
Operation Marita
The invasion of Yugoslavia had amended the plans for the invasion of Greece, the German plan ORIGINATING provided that the offensive action Bulgaria doveva puntare contro la linea Metaxas (un impressionante complesso di bunker e trincee che si estendeva dalla valle del Vardar lungo il confine tra la Macedonia e la Bulgaria) e verso Salonicco. La possibilità di entrare in territorio jugoslavo offrì alle forze tedesche il vantaggio di aggirare la linea Metaxas passando per Skoplje e tagliare in due lo schieramento avversario.
Il grosso delle forze greche (1a Armata Greca) era dislocato lungo il confine albanese intento a fronteggiare le forze italiane. Lungo il confine con la Jugoslavia c'erano 4 divisioni greche ed il Corpo di spedizione inglese del generale Maitland Wilson, comprendente 4 divisioni inglesi (di cui una neozelandese ed una australiana) ed una Brigata Polacca. A difesa della linea Metaxas there were three divisions of the second half and the Greek Army.
The invasion of Greece began on April 6 by the German Army General List XII. The Mountain Division of the XVIII Corps under General Metaxas Boehme attacked the front line near the pass Rupel, while the second Panzer Division wandered focusing on the same line of fortifications Strumica. On April 9 the Germans reached Thessaloniki.
Despite strong resistance, the Greek forces were overwhelmed by the force of the German armies, bowing to the firepower of the panzers and Stukas. The British
Maitland Wilson barricaded groped for Mount Olympus to stop the German resistance, then intervened SS Panzer Division Adolf Hitler, after fierce fighting forced the British to flee to Thermopylae. Here Maitland Wilson, the only division of the New Zealand temporarily halted the German advance to give time to the remaining troops of the British Expeditionary Force to embark and escape capture. As in Dunkerque, a year earlier, the British tried to escape by sea. On 24 after a massive attack on the Allies retreated Thebes, establishing a new defensive line, which was overwhelmed April 26 forcing the department to withdraw UK ports of southern Greece.
the same day of the 26 departments of German paratroopers occupied the bridge of Corinth, allowing ground troops to enter the Peloponnese. Thanks to the strength
General Maitland Wilson, Admiral Cunningham was able to evacuate about 43,000 soldiers out of 60,000 before the Germans occupied all ports of Attica and the Peloponnese. Remained in German hands and a large amount of material and heavy weaponry including 11,000 prisoners.
at the same time the German troops in Greece, even those located along the Italian-Albanian border greek (XIa Army) began its offensive against the Greek 1st Army. On April 14, was taken Korçë and was finally conquered the infamous 731 fee to Monastir, where they had clashed several times in fierce and bloody fighting the Greek and Italian soldiers, our troops then stormed into the valley Deisnizza. The 18 aprile i nostri reparti entrarono ad Argirocastro.
Il 23 aprile, dopo una serie di contatti e discussioni tra gli alti comandi militari italiani e tedeschi, venne firmato a Salonicco l'atto di resa dell'esercito ellenico. Per l'Italia firmò il generale Ferrero, per la Grecia il generale Tsolakoglou e per la Germania il generale Jodl. Nella stessa giornata il re Giorgio fuggì a Creta desideroso di continuare la lotta contro le forze dell'asse.
Il 28 aprile le truppe tedesche e italiane fecero il loro ingresso trionfale ad Atene.

Ai soldati impegnati sul fronte greco il duce inviò il seguente messaggio:

"La vittoria consacra i vostri sanguinosi sacrifici, specialmente gravi per le forze terrestri, e illumina di nuova gloria le vostre bandiere. La Patria è come non mai fiera di voi. In questo momento il popolo italiano ricorda e saluta commosso i suoi eroici figli caduti nella battaglia d'Albania ed esprime a voi, che li avete vendicati, la sua gloria imperitura".

Il 30 aprile il 2° battaglione paracadutisti comandati dal Maggiore Zanninovich partì da Lecce per procedere all'occupazione delle isole greche dello Ionio. Alle tredici e quaranta i primi reparti vennero paracadutati su Cefalonia e, dopo poche ore, il tricolore sventolò sul campanile di Argostoli, capoluogo dell'isola. Il giorno dopo, nuclei di paracadutisti, trasformati per l'occasione in fanteria da sbarco, procedettero all'occupazione delle isole di Zante ed Itaca ed in tre giorni l'intero arcipelago era nelle mani dei nostri paracadutisti.

Restava l'isola di Creta, ancora in mano nemica, ma di lì a poco ci pensarono i paracadutisti tedeschi del generale Kurt Student, a sloggiare definitivamente le forze inglesi dall'isola.
Spartizione della Jugoslavia
Dopo l'armistizio il territorio jugoslavo fu così ripartito tra i vari occupanti. Alla Germania andarono la Slovenia settentrionale, la Stiria e la Carinzia, l’amministrazione del Banato orientale (abitato da minoranze rumene) e la costituzione di un regime militare in Serbia che fu ricondotta ai confini del 1914.
L’Italia ottenne parte della Dalmazia e la provincia Kotor. The southern Ljubljana Slovenia was annexed directly to the national territory. Some areas of Macedonia and Kosovo were incorporated in Albania Italian. The territory of Montenegro was declared independent under the Italian protectorate.
Croatia with Slavonia, Bosnia-Herzegovina and Dalmatia formed part of the Independent State of Croatia, under the double influence of Italian (the West) and German (the east). On May 15, 1941 Croatia, was built in the kingdom, and Prime Minister Ante Pavelic offered the crown to Savoy, the Duke Aimone of Spoleto. Other
"edges" of the Yugoslav territory went to Bulgaria (most of Slavic Macedonia) and Hungary (Half of Vojvodina and other areas).
Partition of Greece
The Germans occupied militarily the central and eastern Macedonia, with the important port of Thessaloniki and the island of Crete.
I provide you with the Bulgarian Thrace, north-eastern region of Greece, while the rest of the greek territory came under the administration of the Italian military.
Athens greek military government was instituted under the control of Germany and Italy, led by General Tsolakoglu.

Monday, September 8, 2008

Amazing Deals On Eastern Trail Diggers

Tunisia Africa 1943 - The latest battle in the Land of Africa


When you think of war in Africa, the mind runs immediately to the battle of El Alamein as the last note of the presence of Italian forces in North Africa. In fact, even considering El Alamein dealt a mortal blow to the Axis forces, the fact remains that the war lasted another six months, during which our soldiers were engaged in heavy fighting on the Tunisian front, fighting simultaneously on two fronts, against British 8th Armata britannica e contro quelle anglo-americane sbarcate in Nord Africa nel novembre del 1942.
LA LINEA DEL MARETH
Dopo la sconfitta di El Alamein ed il contemporaneo sbarco delle truppe alleate in Nord-Africa (operazione Torch ), le forze italo-tedesche erano riparate in Tunisia. All'inizio di febbraio del 1943, le forze dell'Asse si erano attestate lungo la linea del Mareth , sul confine libico-tunisino.
Questa Maginot in miniatura era stata costruita dai francesi tra il 1936 ed il 1940, per proteggere la Tunisia dalle incursioni italiane: ora erano gli italiani ad utilizzarla per difendersi dalle forze nemiche.
Composta da alcune decine di casematte, partly dismantled after the Italian-French armistice of 1940, this line extended from the sea to the mountains Matmata for about 35 km.
FORCES IN THE FIELD
Following the landing of allied forces in Algeria and Morocco (Operation Torch ), Italian German forces occupied Tunisia, and transferred in a few days, numerous troops. While our troops were retreating to the line of neatly Mareth , while the generals and Nehring von Arnim failed to stop the Allied troops who came from Algeria.
By the end of December 1942 the Axis forces in Tunisia had reached forza di circa 100.000 uomini: notevoli soprattutto i rinforzi corazzati, tra i quali un battaglione di carri pesanti equipaggiato con carri Tigre (lo Schwere Panzer Abteilung 501).

Il comando della 1a Armata italo-tedesca in Tunisia fu assegnato al generale Messe. Mussolini gli aveva ordinato di: "dare scacco anzitutto alle forze avversarie che da ovest e da sud tendono a stritolare in una morsa la nostra occupazione tunisina. Nell'estate si riprenderà l'iniziativa delle operazioni con una grande spinta offensiva verso l'Algeria-Marocco e per la riconquista della Libia"

Tenendo conto della gravità della situazione e soprattutto delle forze disponibili, Messe espresse i suoi dubbi al Duce. Mussolini allora tagliò corto, replicando con toni più realistici:
"Occorre comunque resistere ad ogni costo, resistere fino all'estremo per ritardare corrispondentemente l'attacco diretto contro l'Italia, che seguirà fatalmente alla caduta delle nostre posizioni africane".

Messe giunse in Tunisia il 1 febbraio; la sua prima decisione riguardò la suddivisione delle forze in due Corpi d'Armata, il XX° agli ordini del generale Taddeo Orlando ed il XXI° agli ordini del generale Paolo Berardi .

Il 6 febbraio 1943, le forze italo-tedesche reduci dai combattimenti di El Alamein completarono il loro dispiegamento lungo il confine libico-tunisino dopo una lunga ed estenuante ritirata.

Le unità tedesche agli ordini di Messe comprendevano la 90a Leichte Division , la 164a Infanterie Division , la 15a Panzer Division e la Brigata paracadutisti Ramcke .
Le forze italiane comprendevano le divisioni Giovani Fascisti, Pistoia, Centauro, Trieste, e La Spezia.

Messe si recò a visitare i reparti e l'8 inviò una relazione al Comando Supremo circa lo stato delle truppe: "provati nel fisico e turbati nello spirito; logori ne sono usciti i materiali. In tutti è entrata la convinzione che la lotta non può essere decisa solo dal valore degli uomini, ma dall'avere disponibilità di mezzi non inferiore a quelli dell'avversario. Resta ben fermo che tutti osserveranno la consegna di compiere il proprio dovere fino all'estremo".
DISPIEGAMENTO
Il settore settentrionale e centrale della Tunisia era difeso dalla 5a Armata tedesca che includeva anche il XXX° Corpo d'Armata italiano del generale Sogno: quest'ultimo comprendeva la divisione Superga del generale Gelich e la 50a Brigata speciale del generale Imperiali.
Nel settore Gafsa -El Guettar era schierata la divisione Centauro del generale Calvi di Bergolo .
Contro queste truppe erano schierate da nord a sud: la 1a Armata britannica, il XIX° Corpo d'Armata francese ed il II° U.S. Army Corps.

The Italian army was first deployed in the southern sector, against the British 8th Army in the south and the II Corps American West. THE BATTLE OF
Kasserine
After reaching the line of Mareth , with the British 8th Army in Montgomery, short of breath and supplies, and then temporarily incapable of offending, Rommel sought revenge on the allied forces now attacking in the west of Tunisia.
Rommel's intentions included an attack between the two sectors of the allied forces, English and American, in the direction of the hill of Kasserine From there continue west towards Tebessa , dilagando nella pianura algerina ed accerchiando le truppe alleate che minacciavano la 5a Armata di von Arnim .
L'attacco prevedeva due movimenti da parte della 5a Armata di von Arnim (Operazione Frülingswind ) in direzione di Sidi Bou Zid e Bir El Hafey e dell'Armata Corazzata Italo tedesca di Rommel (Operazione Morgenluft ) in direzione di Gafsa . Von Arnim disponeva di circa 150 carri armati, Rommel solo di 50; entrambi avevano a disposizione una ventina di cannoni da 88mm.
Il 14 febbraio le unità corazzate di Rommel (10a e 21a Panzer Division ) si lanciarono all'attacco travolgendo le avanzanti formazioni americane: nei pressi di Sidi Bou Zid , in poche ore vennero distrutti una cinquantina di carri statunitensi. Nel settore di Gafsa , le truppe americane del generale Robinett , dopo essersi ritirate su Feriana , il 15 febbraio contrattaccarono: bloccati prima dal potente fuoco di sbarramento dei cannoni da 88mm tedeschi e poi dai reparti corazzati, gli americani persero un altro centinaio di carri. A Gafsa finirono nella mani di Rommel circa 1.400 prigionieri americani.
Il 20 febbraio, i reparti della 10a e 15a Panzer Division conquistarono il passo di Kasserine , travolgendo le truppe americane a difesa della posizione.
Nella disperata battaglia si distinsero per valore e combattività i bersaglieri del 7° Reggimento, impegnati in durissimi scontri corpo a corpo contro le truppe alleate: il colonello Bonfatti , comandante del reggimento, cadde in combattimento mentre guidava i suoi bersaglieri all'assalto delle posizioni nemiche.
Con la vittoria a portata di mano, all'ultimo momento venne a mancare l'apporto dei corazzati di Von Arnim , in particolare della 21a Panzer Division , che rimase in posizione arretrata. Le divergenze sui piani attack from Rommel and von Arnim , gave the Allies time to recover from the blow. With no more supplies, the Allies were doing to flow in more troops, Rommel decided to retire at the end to prevent the annihilation of its already small forces.
Allied forces recaptured Kasserine February 25, and their losses during the battle were severe: 10,000 deaths (of which only 6500 of the 2nd Corps, U.S.), compared with only 2,000 of the Axis forces. BATTLE OF
MEDENINE
Rommel's attention back along the line of Mareth , where the forces of the 8th Army were preparing Montgomery to launch a major offensive. The operation
Capri had as main objective the destruction of enemy forces between Medenine and the line of Mareth . Unfortunately for Rommel, the British knew the exact place and time of the German attack, thanks to the decryption of the Ultra.
dawn on March 6, in the midst of a dense fog, the units of the 10th, 15th and 21st Panzer Division rushed to attack the British positions, following directions converged Medenine . Their advanced scorched a wall of fire consisting of 400 British tanks and 500 anti-tank guns. On three occasions, without being discouraged, the German tank crewmen si lanciarono all'attacco venendo respinti inesorabilmente. Dopo sole 11 ore di combattimento e dopo aver perso 50 carri dei 150 impiegati Rommel preferì rinunciare.
Qualche giorno dopo, una pattuglia tedesca trovò in tasca ad un sottufficiale inglese catturato, un pezzo di carta sul quale erano riportate esattamente le modalità dell'azione; solo la data era sbagliata: era indicato il 4 marzo. Montgomery aveva dunque avuto due giorni di tempo supplementari per preparsi ad accogliere l'assalto nemico.
Amareggiato e profondamente deluso, Rommel il 9 marzo lasciò definitivamente il fronte africano, ritornando in Germania ufficialmente perché: "bisognoso di cure". Il comando passò al generale von Arnim, but the rotation was kept secret for psychological reasons for the enemy is the same for both fighters' Afrika Korps : Hitler and Mussolini decided that everyone needed to continue to believe that the troops always drive Rommel Axis.
enemy attack
At March 15, 1943, the Italian 1st Army under General Messe was always lined up on the line Mareth , with the following departments (from the sea towards the interior):

XX Corps (January . Orlando)
Fascist Youth Division (January . Sozzani )
Division Trieste ( Gen . La Ferla )
90a Leichte Division ( Gen . Sponeck )

XXI° Corpo d'Armata ( Gen . Berardi )
Divisione La Spezia ( Gen . Pizzolato )
Divisione Pistoia ( Gen . Falugi )
164a Leichte Afrika Division ( Gen . Liebenstein )

Raggruppamento sahariano ( Gen . Mannerini )

Nel settore di Gafsa infine, era schierata Centauro Armored Division (January . Calvi Bergolo ) with the 7th Regiment of sharpshooters.
Montgomery by his host its 8th Army, which included: the XXX Corps of the Army, the Army X Corps (1st and 7th Armoured Division), the New Zealand Corps, the 8th Armored Brigade and the French Group of Leclerc.
Against the area of \u200b\u200bGafsa , was the American II Corps of General Patton.

Since March 16, Allied forces regained the initiative is to the east and west: the British 8th Army units tried to break through the defenses of Mareth in the area of \u200b\u200bWadi Zig- Zaoui . 620 British tanks against the Italian 1st Army possessed only 94 armor: despite the inferiority of the means and men, our soldiers were able to block the attack of the 30th British Corps and the attempt to cancel the 50th Division to establish a bridgehead sull'Uadi Zigzaou .
At the same time, the offensive of the American II Corps of Patton was blocked by units of the Italian Centauro Armoured Division: our armored tank crewmen stood up to Americans for over 12 days until it received the support of the 21st Panzer Division . The Centaur complained substantial losses: with the few remaining means the grouping was formed Piscicelli that continuò a combattere fino alla capitolazione con la 10a Panzer Division . Nell'aprile del 1943, la divisione Centauro venne ufficialmente disciolta.
Anche il tentativo di separare l'Armata di Messe dalla 5a Armata tedesca con una forza mista (neozelandese, francese ed americana) venne bloccata ad El Hamma con gravissime perdite.
Le forze italo-tedesche mantennero le posizioni, contrattaccando quando fu possibile: una delle migliori battaglie difensive combattute in terra d'Africa.

Bollettino n.1031 del 22 marzo 1943
"In Tunisia, dopo intensa preparazione di artiglieria, il nemico ha iniziato ieri una violenta offensiva contro i settori centrale e meridionale del fronte. Aspri combattimenti sono in corso. L'aviazione dell'asse partecipa alla lotta battendo le retrovie avversarie e le colonne in movimento".

Le posizioni lungo il Mareth vennero conquistate dagli inglesi solo il 26 marzo, quando von Arnim e Messe decisero di far ripiegare i reparti sulla linea dell'Uadi Akarit , circa 15 chilometri a nord di Gabes : la manovra si effettuò lentamente, con i reparti impegnati a combattere ad oltranza, poi si accelerò per effetto dei terribili bombardamenti aerei alleati.
Migliaia di soldati italiani, rimasti senza mezzi di trasporto, finirono prigionieri degli alleati: lo stesso generale Pizzolato , comandante della divisione La Spezia, was killed during an enemy attack aviation. BATTLE OF
AKARIT
The Allied attack against the positions of the Italo-German dell'Uadi Akarit began on the night between 5 and 6 April, with a massive bombardment by enemy artillery. Then came the attack of the armored units and infantry and 500 tanks in Montgomery, the Italo-Germans could oppose only twenty survivors of the battle of the 15th Panzer Division . The battle lasted only one day, but the fighting was very violent. Our departments, while suffering heavy losses, resisted bravely to repeated attacks, once again managed to postpone the date of the inevitable capitulation. After
content properly attack enemy forces of the 1st Italian Army but had to make another withdrawal of 250 kilometers, reaching the line Enfidaville - Mansour.
ENFIDAVILLE
The withdrawal of Axis forces did not end until April 13: departments stood on the hills north of Enfidaville , the defensive line was based on two hills, the Garci and Takrouna .
The losses were huge and most of the divisions were now reduced to the effective strength of simple or even Brigades Regiments. In the same state were also divisions in Germany, with organic severely reduced.
The Army Group Afrika saw shrink more than its room for maneuver. The deployment of the forces of the Army on the first line of Enfidaville was as follows (from the sea towards the interior):

XX Corps
90th Leichte
Division Division Division Trieste Young Fascists


XXI Corps
Pistoia
164th Division Leichte Division

In reserve were the 15th Panzer Division , left with only 15 cars, the Rally Piscicelli , a battalion of Pistoia and two battalions of airmen.
Takrouna
The fighting began at Enfidaville April 19, with the usual artillery bombardment of the allies against our positions: they were particularly targeted positions on the Garci and Takrouna . On these hills continued the heroic resistance of our soldiers. On
Takrouna distinguished departments of Trieste and the paratroopers of the Folgore: the position of the garrison had been assigned to the 1st Battalion 66th Infantry Regiment under the command of Captain Politi, reinforced by a platoon of the 47th Regiment of German infantry, by a mortar platoon from 81 and two artillery batteries. On the left of
Takrouna there was another hill, the Dj Bir , defended by a German company of the 47th Regiment.
The heavy bombardment of enemy artillery hit hard these two positions. At dawn on April 20, began the attack by enemy infantry supported by tanks. The cornerstone of Dj Bir , while the Germans were overwhelmed by opposing a strong resistance, leaving open the way to the Takrouna .
The enemy attacks were stopped by soldiers of Trieste at the cost of heavy losses: particularly engaged in furious fighting melee the men of the second company, after which defended their positions were forced to surrender. The climb to the top of the enemy forces of Takrouna was blocked at the last moment by the Germans of the 47th Regiment. Captain Politi personally led an overwhelming counter-attack to repel the enemy infantry now that emerge from all directions.
had to intervene to maintain the position of forces held in reserve, two companies of paratroopers under the command of Captain Thunderbolt Lombardini and a company of Grenadiers of Sardinia, under the command of Lieutenant Delphi fillets. With reinforcements
Captain Politi could resume initiative fiercely fighting back the enemy: Folgore paratroopers attacked the enemy positions, pushing the New Zealanders from the east slopes of the hill and regaining the stronghold of the second company.
were also made 150 prisoners, all members of the 2nd New Zealand Division.

He wrote about the general masses:

"On Takrouna the fight is really epic, centers on the slopes of the rise of fire departments continue to electrocute enemies that are literally decimated, and even our items are subject to fire concentric and the enemy sniper shot by elements annidatisi homes on top of the summit, keep true quasi inaccessibile. Contro questi partono all'attacco, col classico slancio dei paracudisti , le compagnie del battaglione di formazione Folgore. Per tutto il pomeriggio fino a sera e nella notte è una vera caccia di casa in casa, di sasso in sasso; le perdite sono micidiali per entrambi i contendenti".

Da Radio Londra, gli inglesi tentarono di giustificare il loro insuccesso, giungendo ad affermare: "sul Takrouna l'Italia ha fatto affluire i suoi migliori soldati". Un grande riconoscimento al valore dei nostri soldati.

Il 21 vennero rinnovati gli attacchi contro il colle: i primi ad essere investiti furono i paracadutisti della Folgore, che occupavano ancora il caposaldo della 2a compagnia. Dopo aver respinto numerosi assalti nemici, i parà vennero alla fine travolti . Anche sugli altri capisaldi la situazione era grave. Nel primo pomeriggio il capitano Politi inviò al comando della Trieste il seguente messaggio via radio:

"situazione criticissima , disperata. Abbiamo sparato le ultime cartucce. Le perdite sono ingenti. Il nemico ha occupato quasi totalmente le nostre posizioni. Moltissima la fanteria nemicanche aumenta sempre. In basso moltissimi carri armati. Situazione disperata. Fare presto fare presto Politi".

Il generale Messe inviò in soccorso di Politi la 103a compagnia arditi, che però non riuscì a raggiungere la posizione a causa del potente fuoco barrage of enemy.
Around 17 of that same day, was picked up by the command of the division one final message from Trieste Takrouna :

"the station is attacked by enemy elements"

Then came silence. On the evening of April 21, the position of Takrouna could be considered lost, except some small focus of resistance continued to repel enemy attacks until the next day.
thus ended one of the most beautiful pages of Italian military history written with the blood of our brave soldiers, who had traced the exploits of the heroes of Cheren and El Alamein.

Bulletin of war N. 1062 of April 22, 1943

"Nella tenacissima difesa di un elemento avanzato della nostra linea si è particolarmente distinto il I° battaglione del 66° Reggimento fanteria Trieste che, al comando del capitano Mario Politi da Sulmona, ha inflitto ingenti perdite alle unità neozelandesi attaccanti".

Sempre il 22 l'attacco nemico si spostò lungo fascia costiera impegnando duramente i reparti della divisione Giovani Fascisti e della Trieste. Sul Gerbi, furono i fanti della Pistoia a respingere i furiosi assalti nemici.
Tra il 27 ed il 29 aprile, le forze alleate tentarono ancora di sfondare lungo la costa: ancora una volta i nostri soldati mantennero saldamente le posizioni. Il 30 aprile la prima battaglia di Enfidaville poteva dirsi conclusa. THE SECOND BATTLE

Despite the brave resistance of the Axis forces, he was relentlessly tightening its grip around them. After the fall of Tunis and Bizerte on 7 May, in the hands of the Axis forces remained only the peninsula of Cap Bon. The second battle of
Enfidaville began May 9: After only two days on 11, the 5th Army of von Arnim put down their weapons. The Italian troops joined to the German 5th Army that operated in the far north (5 ° and 10 ° shooters, San Marco Battalion of the regiment Bafile) continued to fight even after the surrender of the Germans until the complete exhaustion of ammunition.

On the evening of 11 April, Mussolini sent to the general masses il seguente messaggio:

"Tutti gli italiani seguono ammirati e fieri le pagine di storia che la Prima Armata sta scrivendo. Il paese sarà superbo nei secoli della gloria che irradia, per virtù di capi e di gregari, dall'ultimo lembo d'Africa oggi in nostro possesso. Con soldati come quelli della Prima Armata la Patria può contare sicuramente sul suo avvenire".

Nella mattinata del 12 maggio, Messe a sua volta inviò un messaggio al Comando Supremo italiano, sottolineando che la sua Armata non poteva resistere a lungo:

"La Prima Armata, cui la sorte ha serbato il privilegio di restare ultima e sola a difendere il tricolore in terra d'Africa, continuerà fino all'estremo. Il nemico ormai preme from all directions. The general situation, the huge imbalance of forces and the progressive depletion of artillery ammunition, suggests that the resistance will not last long. "

At 11.15 on May 12, 1943, Mussolini sent a new message to leave paper white and eventually treated yield:

"For the purposes of the resistance can be considered achieved, let freedom VE accept Mr yield. To you and to the heroic survivors of the First Army admired renew my heartfelt praise.

Soon after, Messe sent via radio to command the Allied demand for surrender with the honors of war. The allies said they would accept only unconditional surrender . Messe took time.
Only when the evening came from Rome, the order to stop the fight (together with the appointment of Marshal Messe in Italy), Messe sent his emissaries to the Allied command to receive the surrender conditions. At the same time, the new Marshal of Italy ordered the destruction of all heavy weapons and automatic, so that they were used by the enemy.
At 12.30 pm on May 13, routinely made to the Allied command acceptance of the terms of surrender and in Rome at the end of hostilities.