Monday, September 8, 2008

Fox Body Mustang Subwoofer




When you think of war in Africa, the mind runs immediately to the battle of El Alamein as the last note of the presence of Italian forces in North Africa. In realtà, pur considerando El Alamein un colpo mortale inferto alle forze italo-tedesche, è pur vero che la guerra si protrasse per altri sei mesi, durante i quali i nostri soldati furono impegnati in durissimi combattimenti sul fronte tunisino, combattendo contemporaneamente su due fronti, contro le forze inglesi dell'8a Armata britannica e contro quelle anglo-americane sbarcate in Nord Africa nel novembre del 1942.
LA LINEA DEL MARETH
Dopo la sconfitta di El Alamein ed il contemporaneo sbarco delle truppe alleate in Nord-Africa (operazione Torch ), le forze italo-tedesche erano riparate in Tunisia. All'inizio di febbraio del 1943, le forze dell'Asse si erano attestate along the line of Mareth , on the Libyan-Tunisian border. This
Maginot miniature was built by the French between 1936 and 1940, to protect from the raids Tunisia Italian: Italians were now to use it to defend themselves from enemy forces.
Composed by dozens of pillboxes, partly dismantled after the Italian-French armistice of 1940, this line extended from the sea to the mountains Matmata for about 35 km.
FORCES IN THE FIELD
Following the landing of allied forces in Algeria and Morocco (Operation Torch ), Italian German forces occupied Tunisia, and transferred in a few days, numerous troops. While our troops stavano ritirandosi ordinatamente verso la linea del Mareth , contemporaneamente i generali Nehring e von Arnim riuscirono a fermare le truppe alleate che provenivano dall'Algeria.
Già alla fine del mese di dicembre del 1942 le forze italo-tedesche in Tunisia avevano raggiunto la forza di circa 100.000 uomini: notevoli soprattutto i rinforzi corazzati, tra i quali un battaglione di carri pesanti equipaggiato con carri Tigre (lo Schwere Panzer Abteilung 501).

Il comando della 1a Armata italo-tedesca in Tunisia fu assegnato al generale Messe. Mussolini gli aveva ordinato di: "dare scacco anzitutto alle forze avversarie che da ovest e da sud tendono a stritolare in una morsa la nostra occupazione tunisina. Nell'estate si riprenderà l'iniziativa delle operazioni con una grande spinta offensiva verso l'Algeria-Marocco e per la riconquista della Libia"

Tenendo conto della gravità della situazione e soprattutto delle forze disponibili, Messe espresse i suoi dubbi al Duce. Mussolini allora tagliò corto, replicando con toni più realistici:
"Occorre comunque resistere ad ogni costo, resistere fino all'estremo per ritardare corrispondentemente l'attacco diretto contro l'Italia, che seguirà fatalmente alla caduta delle nostre posizioni africane".

Messe giunse in Tunisia il 1 febbraio; la sua prima decisione riguardò la suddivisione delle forces into two corps, the XX under General Thaddeus Orlando and the twenty-first under the command of General Paul Berardi .

On 6 February 1943, the Axis forces by combat veterans of El Alamein completed their deployment along the Tunisian-Libyan border after a long and grueling retreat.

German units under the command of the 90th Messe included Leichte Division, the 164th Infantry Division, the 15th Panzer Division Brigade and the paratroopers Ramcke .
Italian forces included the divisions Young Fascists, Pistoia, Centauro, Trieste, and La Spezia.

Messe went to visit the wards and 8 sent a report to the High Command about the status of the troops, "tested in body and troubled in spirit, I am worn out materials. In all entered the conviction that the fight can not be decided only by the value of men, but from having the means available not less than those of the opponent. It is well understood that all observe the delivery of fulfilling his duty to the utmost. "
Deployment
the northern and central Tunisia was protected by the 5th Army, which also included German XXX Corps of the Italian Army General Dream: the latter included the division of General Superga Gelich e la 50a Brigata speciale del generale Imperiali.
Nel settore Gafsa -El Guettar era schierata la divisione Centauro del generale Calvi di Bergolo .
Contro queste truppe erano schierate da nord a sud: la 1a Armata britannica, il XIX° Corpo d'Armata francese ed il II° Corpo d'Armata americano .

La 1a Armata italiana era schierata nel settore più meridionale, contro l'8a Armata inglese a sud e il II° Corpo d'Armata americano ad ovest.
LA BATTAGLIA DI KASSERINE
Dopo aver raggiunto la linea del Mareth , con l'8a Armata inglese di Montgomery, a corto di fiato e di rifornimenti e quindi incapace temporaneamente di offendere, Rommel cercò subito la rivincita sulle forze alleate attaccando sul fronte occidentale tunisino.
Le intenzioni di Rommel prevedevano un attacco tra i due settori delle forze alleate, inglese ed americano, in direzione del colle di Kasserine : da lì proseguire verso ovest in direzione di Tebessa , dilagando nella pianura algerina ed accerchiando le truppe alleate che minacciavano la 5a Armata di von Arnim .
L'attacco prevedeva due movimenti da parte della 5a Armata di von Arnim (Operazione Frülingswind ) in direzione di Sidi Bou Zid e Bir El Hafey e dell'Armata Corazzata Italo tedesca di Rommel (Operazione Morgenluft ) in direzione di Gafsa . Von Arnim disponeva di circa 150 carri armati, Rommel solo di 50; entrambi avevano a disposizione una ventina di cannoni da 88mm.
Il 14 febbraio le unità corazzate di Rommel (10a e 21a Panzer Division ) si lanciarono all'attacco travolgendo le avanzanti formazioni americane: nei pressi di Sidi Bou Zid , in poche ore vennero distrutti una cinquantina di carri statunitensi. Nel settore di Gafsa , le truppe americane del generale Robinett , dopo essersi ritirate su Feriana , February 15 counterattacked: first blocked by the powerful barrage of 88mm cannon and then by the German Panzer units, the Americans lost another hundred chariots. A Gafsa ended up in the hands of Rommel about 1,400 American prisoners.
On 20 February, units of the 10th and 15th Panzer Division conquered the Kasserine pass , sweeping away American troops to defend the position.
In a desperate battle they were known for fighting the shooters and value of the 7th Regiment, working very hard in melee combat against the Allies: the Bonfatti colonel, regimental commander, fell in combattimento mentre guidava i suoi bersaglieri all'assalto delle posizioni nemiche.
Con la vittoria a portata di mano, all'ultimo momento venne a mancare l'apporto dei corazzati di Von Arnim , in particolare della 21a Panzer Division , che rimase in posizione arretrata. Le divergenze sui piani d'attacco tra Rommel e von Arnim , diedero agli alleati il tempo di riprendersi dal duro colpo. Senza più rifornimenti, con gli alleati che stavano facendo affluire nuove truppe nell'area, Rommel decise alla fine di ritirarsi per evitare l'annientamento delle sue già esigue forze.
Le forze alleate riconquistarono Kasserine il 25 febbraio; le loro perdite durante la battaglia erano state gravi: 10.000 morti (di cui solo 6.500 del 2° Corpo d'Armata americano) contro i soli 2.000 delle forze dell'Asse.
BATTAGLIA DI MEDENINE
L'attenzione di Rommel ritornò lungo la linea del Mareth , dove le forze dell'8a Armata di Montgomery stavano preparandosi a lanciare una grande offensiva.
L'operazione Capri aveva come obiettivo principale l'annientamento delle forze nemiche tra Medenine e la linea del Mareth . Sfortunatamente per Rommel, gli inglesi conoscevano esattamente il luogo ed il momento dell'attacco tedesco, grazie alle decrittazioni di Ultra.
All'alba del 6 marzo, in mezzo ad una fitta nebbia, departments of the 10th, 15th and 21st Panzer Division rushed to attack the British positions, following directions converged Medenine . Their advanced scorched a wall of fire consisting of 400 British tanks and 500 anti-tank guns. On three occasions, without being discouraged, the German tank crewmen rushed to the attack coming inexorably rejected. After only 11 hours of combat and battle after losing 50 of the 150 employees chose to give Rommel.
few days later, a German patrol found in his pocket to a British officer captured a piece of paper on which were shown exactly how the action, only the date was wrong: it was shown March 4. Montgomery had then had two days of additional time to roll up your to accommodate the enemy assault.
Bitter and deeply disappointed, March 9 Rommel left the African front, returning to Germany because officially "in need of care." The command passed to General von Arnim , but the rotation was kept secret for psychological reasons for the enemy is the same for both fighters' Afrika Korps : Hitler and Mussolini decided that everyone should continue to Rommel always lead to believe that the Axis troops.
enemy attack
At March 15, 1943, the first Italian Army orders General Messe was always lined up on the line Mareth , with the following departments (from the sea towards the interior):

XX Army Corps (January . Orlando)
Fascist Youth Division (January . Sozzani )
Division Trieste ( January . La Ferla )
90th Leichte Division ( January . Sponeck )

XXI Corps (January . Berardi )
Division La Spezia ( January . Pizzolato )
Division Pistoia ( Gen . Falugi )
164a Leichte Afrika Division ( Gen . Liebenstein )

Raggruppamento sahariano ( Gen . Mannerini )

Nel settore di Gafsa infine, era schierata la divisione corazzata Centauro ( Gen . Calvi di Bergolo ) con il 7° Reggimento bersaglieri.
Montgomery da parte sua schierava la sua 8a Armata, che comprendeva: il XXX° Corpo d'Armata, il X° Corpo d'Armata (1a e 7a divisione corazzata), il Corpo Neozelandese, l'8a Brigata corazzata ed il Raggruppamento francese di Leclerc .
Contro il settore di Gafsa , c'era il II° Corpo d'Armata americano del generale Patton.

A partire dal 16 marzo, le forze alleate ripresero l'iniziativa sia ad est che ad ovest: i reparti dell'8a Armata inglese tentarono di sfondare le difese del Mareth nel settore dello Uadi Zig- Zaou . Contro i 620 carri inglesi la 1a Armata italiana disponeva di soli 94 mezzi corazzati: malgrado l'inferiorità dei mezzi e degli uomini, i nostri soldati riuscirono a bloccare l'attacco del 30° Corpo britannico e ad annullare il tentativo della 50a divisione di stabilire una testa di ponte sull'Uadi Zigzaou .
Nello stesso tempo, l'offensiva del II° Corpo americano Patton was blocked by units of the Italian Centauro Armoured Division: our armored tank crewmen stood up to Americans for over 12 days until it received the support of the 21st Panzer Division . The Centaur complained substantial losses: with the few remaining means the grouping was formed Piscicelli who continued to fight to the surrender with the 10th Panzer Division . In April 1943, the division of Centaur was officially dissolved.
Even the attempt to separate the masses from the 5th Army of the German Army with a mixed force (New Zealand, French and American) was stopped at El Hamma with heavy losses. The Axis forces
maintained positions, fighting back when it was possible one of the best defensive battles fought in Africa.

n.1031 Bulletin of March 22, 1943
"In Tunisia, after intense artillery preparation, the enemy began a violent offensive yesterday against the central and southern areas of the face. Fierce fighting is in progress. Aviation axis participates in the fight from the rear and the enemy columns on the move.

positions along the Mareth were conquered by the British until 26 March when von Arnim and Messe decided to fold the line departments dell'Uadi Akarit , about 15 km north of Gabes : the maneuver is done slowly, with the departments involved to fight to the bitter end, then accelerated as a result of the terrible bombing allies.
Thousands of Italian soldiers, who were without transportation, they ended up prisoners of the allies: the same general Pizzolato, La Spezia division commander, was killed during an enemy attack aviation. BATTLE OF
AKARIT
The Allied attack against the positions of the Italo-German dell'Uadi Akarit began on the night between 5 and 6 April, with a massive bombardment by enemy artillery. Then came the attack of the armored units and infantry and 500 tanks Montgomery, the Italo-Germans could oppose only twenty survivors of the battle of the 15th Panzer Division . The battle lasted only one day, but the fighting was very violent. Our departments, while suffering heavy losses, resisted bravely to repeated attacks, once again managed to postpone the date of the inevitable capitulation. After
content properly attack enemy forces of the 1st Italian Army but had to make another withdrawal of 250 kilometers, reaching the line Enfidaville - Mansour.
ENFIDAVILLE
The withdrawal of Axis forces did not end until April 13: the departments totaled sulle colline a nord di Enfidaville ; la linea difensiva si imperniava su due colli, il Garci e il Takrouna .
Le perdite erano state enormi e la maggior parte delle divisioni erano ridotte ormai alla forza effettiva di semplici Brigate o addirittura Reggimenti. Nello stesso stato si trovavano anche le divisioni tedesche, con gli organici gravemente ridotti.
Il Gruppo di Armate Afrika vedeva restringersi sempre più il proprio spazio di manovra. Lo schieramento delle forze della 1a Armata sulla linea di Enfidaville era il seguente (dal mare verso l'interno):

XX° Corpo d'Armata
90a Leichte Division Young Fascists

Division Division Trieste


XXI Corps 164th Division Pistoia
Leichte Division

In reserve were the 15th Panzer Division , left with only 15 cars, the Rally Piscicelli , a battalion of Pistoia and two battalions of airmen.
Takrouna
The fighting began at Enfidaville April 19, with the usual artillery bombardment of the allies against our positions: they were particularly targeted positions on the Garci and Takrouna . On these colli continuò l'eroica resistenza dei nostri soldati.
Sul Takrouna si distinsero i reparti della Trieste e dei paracadutisti della Folgore: il presidio della posizione era stato affidato al 1° battaglione del 66° Reggimento di fanteria agli ordini del capitano Politi, rinforzato da un plotone tedesco del 47° Reggimento di fanteria, da un plotone mortai da 81 e da due batterie di artiglieria.
Sulla sinistra del Takrouna c'era un altro colle, il Dj Bir , difeso da una compagnia del 47° Reggimento tedesco.
Il pesante bombardamento dell'artiglieria nemica colpì duramente queste due posizioni. All'alba del 20 aprile, iniziò l'attacco delle fanterie incurred by the enemy armored vehicles. The cornerstone of Dj Bir , while the Germans were overwhelmed by opposing a strong resistance, leaving open the way to the Takrouna .
The enemy attacks were stopped by soldiers of Trieste at the cost of heavy losses: particularly engaged in furious fighting hand to hand the men of the second company, after having defended their positions were forced to surrender. The climb to the top of the enemy forces of Takrouna was blocked at the last moment by the Germans of the 47th Regiment. Captain Politi personally led an overwhelming counter-attack to repel the enemy infantry now that emerge from all directions.
had to intervene to maintain the position of forces held in reserve, two companies of paratroopers under the command of Captain Thunderbolt Lombardini and a company of Grenadiers of Sardinia, under the command of Lieutenant Delphi fillets. With reinforcements
Captain Politi could regain the initiative fiercely fighting back the enemy: Folgore paratroopers attacked the enemy positions, pushing the New Zealanders from the east slopes of the hill and regaining the stronghold of the second company.
were also made 150 prisoners, all members of the 2nd New Zealand Division.

He wrote about the general masses:

"On Takrouna la lotta è veramente epica; i centri di fuoco sulle falde dell'altura continuano a fulminare i reparti nemici che vengono letteralmente decimati; anche i nostri elementi sono assoggettati al fuoco concentrico nemico e al tiro di cecchinaggio da parte di elementi annidatisi nelle case sulla vetta del cucuzzolo, vero torrione quasi inaccessibile. Contro questi partono all'attacco, col classico slancio dei paracudisti , le compagnie del battaglione di formazione Folgore. Per tutto il pomeriggio fino a sera e nella notte è una vera caccia di casa in casa, di sasso in sasso; le perdite sono micidiali per entrambi i contendenti".

Da Radio Londra, gli inglesi tentarono di giustificare their failure, concluding that "the Takrouna Italy has a flow of its best soldiers." A great endorsement of the value of our soldiers.

The 21 were renewed attacks on the hill: the first to be hit were the paratroopers of the Folgore, which still occupied the stronghold of the second company. After rejecting a number of enemy attacks, the paratroopers were eventually overwhelmed. On other benchmarks, the situation was serious. In the early afternoon the captain in command of Trieste Politi sent the following message by radio:

"situation criticissima desperate. We fired the last cartridge. The losses are substantial. The enemy has occupied almost all our positions. A lot of the infantry nemicanche always increases. In many low tanks. Desperate situation. To hurry to hurry Politi.

General Messe sent to the aid of the 103rd company Politi daring, but failed to reach the position because of the powerful enemy barrage.
17 o'clock that same day, was captured Trieste by the command of the division one final message from the Takrouna :

"the station is attacked by enemy elements"

Then came silence. On the evening of April 21, the position of Takrouna could be considered lost, but some small outbreak of resistance continued to repel enemy attacks until the next day.
thus ended one of the most beautiful pages of Italian military history written with the blood of our brave soldiers, who had traced the exploits of the heroes of Cheren and El Alamein.

Bulletin of war N. 1062 of April 22, 1943

"The tenacious defense of an advanced element of our line has been particularly distinguished the First Battalion, 66th Infantry Regiment Trieste, under the command of Captain Mario Politi from Sulmona, inflicted heavy losses to the New Zealand unit strikers. " Also on 22

the enemy attack moved along the coast impegnando duramente i reparti della divisione Giovani Fascisti e della Trieste. Sul Gerbi, furono i fanti della Pistoia a respingere i furiosi assalti nemici.
Tra il 27 ed il 29 aprile, le forze alleate tentarono ancora di sfondare lungo la costa: ancora una volta i nostri soldati mantennero saldamente le posizioni. Il 30 aprile la prima battaglia di Enfidaville poteva dirsi conclusa.
LA SECONDA BATTAGLIA
Malgrado la strenua resistenza delle forze italo-tedesche, la morsa si stava inesorabilmente stringendo intorno a loro. Dopo la caduta di Tunisi e di Biserta, avvenuta il 7 maggio, in mano alle forze dell'Asse restava solo la penisola di Capo Bon.
La seconda battaglia di Enfidaville iniziò il 9 maggio: dopo solo due giorni, l'11, von Arnim's 5th Army laid down their arms. The Italian troops joined to the German 5th Army that operated in the far north (5 ° and 10 ° shooters, San Marco Battalion of the regiment Bafile) continued to fight even after the surrender of the Germans until the complete exhaustion of ammunition.

On the evening of 11 April, Mussolini sent the following message to the general masses:

"All Italians admired the following pages of history and proud that the First Army is writing. The country will be forever proud of the glory that radiates, by the power of leaders and followers, the last part Africa now in our possession. With soldiers like those of the First Army, the Nation can certainly count on his future ".

the morning of May 12, Messe, in turn, sent a message to the Italian Supreme Command, pointing out that his army could not last long:

" The First Army, whose fate has reserved the privilege of being and last one to defend the flag in Africa, continue to the end. The enemy now pressed from all directions. The general situation, the huge imbalance of forces and the progressive depletion of artillery ammunition, suggests that the resistance will not last long. "

At 11.15 on May 12, 1943, Mussolini sent a new message to leave paper white and eventually treated yield:

"Poiché gli scopi della resistenza possono considerarsi raggiunti, lascio V.E. libera accettare onorevole resa. A voi e agli eroici superstiti della Prima Armata rinnovo il mio ammirato vivissimo elogio".

Subito dopo, Messe via radio inviò al comando alleato la richiesta di resa con l'onore delle armi. Gli alleati risposero che avrebbero accettato solo una resa incondizionata. Messe prese tempo.
Solo quando in serata giunse da Roma, l'ordine di cessare il combattimento (insieme alla nomina di Messe a Maresciallo d'Italia), Messe inviò suoi emissari al comando alleato per ricevere le condizioni della resa. Nello stesso tempo, il neo Maresciallo d'Italia ordinò la distruzione di tutte le armi pesanti e automatiche, per ensure that they were used by the enemy.
At 12.30 pm on May 13, routinely made to the Allied command acceptance of the terms of surrender and in Rome at the end of hostilities.

0 comments:

Post a Comment